Libmonster ID: KG-953

Критика и библиография. Рецензии

А. А. МАСЛОВ. ИСТОРИЯ КИТАЙСКОЙ ЦИВИЛИЗАЦИИ. Методическое пособие. М.: Уникум-пресс, 2000. 28 с. (1);

А. А. МАСЛОВ. КИТАЙ: КОЛОКОЛЬЦА В ПЫЛИ. СТРАНСТВИЯ МАГА И ИНТЕЛЛЕКТУАЛА. М.: Алетейа, 2003. 376 с, ил. (Сокровенная история цивилизаций) (2);

А. А. МАСЛОВ. КИТАЙ: УКРОЩЕНИЕ ДРАКОНОВ. ДУХОВНЫЕ ПОИСКИ И САКРАЛЬНЫЙ ЭКСТАЗ. М.: Алетейа, 2003, 480 с, ил. (Сокровенная история цивилизаций) (3)

В последнее время на книжном рынке появилось немало книг о Китае, которые, очевидно, по замыслу авторов и издателей, должны дать читателю основные сведения о китайской истории и культуре. Дело благое, но некоторые из этих публикаций поражают не представленными в них сведениями, а большим количеством ошибок и нелепостей. Допустить неточность может каждый, но в некоторых изданиях своеобразное отношение к фактам, как кажется, становится частью авторского стиля. Вот, например, методическое пособие (1), составленное проф., д.и.н., зав. кафедрой всеобщей истории РУДН А. А. Масловым, и две написанные им книги (2, 3).

стр. 196


Что же видит читатель, открывший эти работы? Уже в первом разделе "Методического пособия" "Становление цивилизации древнего Китая" приводится следующая информация: "Ранние гоминиды на территории Китая. Синантроп (Homo pekinesis), стоянка Чжоукоудянь, верхняя и нижняя пещеры. Ланьтянский (правильно: ланьтяньский )1 человек. Период неолита в Китае. Культуры Яншао и Луншань, расписная керамика" (1, с. 6). Поскольку Ланьтянь - это существенно более ранний памятник, о нем следовало бы сказать перед тем, как говорить про Чжоукоудянь. Ланьтянь и "ланьтяньский человек" отстоят от нас на 800 - 600 тыс. лет, а Чжоукоудянь и "синантроп", или "пекинский человек" (Homo erectus pekinesis или Sinanthropus pekinesis), -только на 500 - 200 тыс. лет. Обе эти стоянки относятся к раннему Ашелю (1 млн-400 тыс. лет до н.э.). Логично было бы упомянуть тут и о находках самых ранних гоминид - Нихэвань (пров. Хэбэй, 2.55 - 2.43 млн. лет до н.э.) и Юаньмоу (пров. Юньнань, 1.7 млн. лет до н.э.), которые относятся к Олдуваю (ок. 2.4 - 1 млн. лет до н.э.). Далее в пособии сразу говорится о неолите, ни один палеолитический памятник не упомянут. Найти здесь логику довольно сложно.

Возьмем еще один аспект китаеведения - датировку основных этапов китайской истории последних тысячелетий, начиная с древности. Напомним коллегам-некитаистам, что в XII-III в. до н.э. в Китае существовало государство Чжоу. Его история делится на два периода: сначала идет Западное Чжоу (XII-XI вв. -771 гг. до н.э.), а затем Восточное Чжоу (770 - 221 гг. до н.э.). В одной из своих книг А. А. Маслов так и пишет: "Первый период существования Чжоу, начавшийся в 1050 г. до н.э., получил название Западного Чжоу. В 771 г. до н.э. столица Чжоу после многочисленных войн и восстаний была перенесена восточнее, в провинцию Хэнань, что положило начало периоду Восточного Чжоу" (3, с. 129), однако через страницу там же идет следующий текст: "Перенос столицы в 771 до н.э. западнее, в Хэнань, создал водораздел между двумя большими периодами существования Чжоу и дал начало эпохе, получившей название Западного, или Позднего, Чжоу (770 - 221 гг. до н.э.)... Одновременно он стал и периодом хаоса, что резко контрастировало с относительным покоем на Центральной равнине, который царил в период Раннего, или Восточного, Чжоу" (3, с. 131). Таким образом, сначала говорится, что Западное Чжоу было раньше Восточного, а потом, что Восточное Чжоу было раньше Западного. Упоминание о "Западном Чжоу", когда речь реально идет о Восточном, можно встретить и во второй книге: "В сущности, именно это и стоит за многочисленными дебатами философских школ периода Западного Чжоу. Западное Чжоу (770 - 255 гг. до н.э.) - время жесточайшей борьбы десятков царств между собой" (2, с. 20).

Как известно, эпоха Восточного Чжоу, в свою очередь, делится на два периода: "Чуньцю (Весен и Осеней)" (770 - 453 гг. до н.э. ) и "Чжаньго (Борющихся царств)" (453 - 221 гг. до н.э. ). В книге А. А. Маслова "Период Весен и Осеней" датирован "700 - 500 гг. до н.э." (3, с. 427), а еще мы читаем там про "период Борющихся царств (475 - 331 гг. до н.э.)", "период Чжаньго (Воюющих царств, 475 - 331 гг. до н.э.)" и даже "период Сражающихся царств (475 - 331 гг. до н.э.)" - все три раза с неверной датой (3, с. 48, 70, 253).

В III в. до н.э. Китай был объединен государством Цинь и наступил короткий период (221 - 206 гг. до н.э.), когда Китаем сначала правил Цинь Шихуанди (ум. в 210 г. до н.э.), а затем трон перешел к его малолетнему наследнику. Из книги А. А. Маслова мы узнаем, что "Первая единая империя Цинь возникла лишь во II в. до н.э." (2, с. 20), а так же про "первого императора Китая Цинь Шихуанди (II в. до н.э.)" (2, с. 142) и про то, что "Мэн Тань - военачальник и чиновник при императоре Цинь Шихуане (II в . до н .э .); ему традиция приписывает изобретение кисти" (2, с. 249, ил. 97).

С 206 г. до н.э. по 9 г. н.э. в Китае существовала единая империя Западная Хань, основанная Лю Баном, с 9 по 23 г. н.э. правил Ван Ман, а время с 25 по 220 г. было периодом существования государства Восточная Хань, основанного Лю Сю (Гуан У-ди). В рецензируемых работах можно найти не только неверную датировку этого периода ("начиная с эпохи Хань (II в. до н.э. - II в. н.э.)" (2, с. 180), но и следующее суждение: "в 25 г. к власти приходит Лю Бан (Гуан У-ди), считавший себя продолжателем прямой линии ханьских правителей. Столица переносится чуть дальше на восток" (3, с. 140). Как уже говорилось, к власти в 25 г. приходит Лю Сю (после смерти его именовали Гуан У-ди), а Лю Бан (посмертное имя - Гао-цзу) пришел к власти более чем за двести лет до этого в III в. до н.э. и тогда основал Западную Хань. В "Методическом пособии"

1 Здесь и далее в тексте рецензии авторы выделяют полужирным шрифтом правильное написание имен собственных, дат и фактов.

стр. 197


сначала сообщается про создание Западной Хань Лю Баном, но через предложение следует: "Расширение границ Китая и походы в период правления У-ди (141 - 187)" (1, с. 9). Реально император У-ди в период Западная Хань правил с 141 по 87 г. до н.э. Кстати, в одной из книг А. А. Маслов датирует его правление (если не жизнь) как "141 - 187 гг. до н.э." (3, с. 288).

В пособии также есть такой пункт: "Узурпация трона Ван Маном (9 - 25) и его реформы" (1, с. 9). Поскольку Ван Ман был убит в 23 г., то узурпировать трон до 25 г. он никак не мог. Далее там же читаем про период после падения Восточной Хань в III в. н.э.: "Период политического хаоса (190 - 317 до н.э.)" (1, с. 10). Не будем здесь обсуждать вопрос о том, можно ли назвать более ста лет китайской истории периодом "политического хаоса". Обратим внимание читателя лишь на "до н.э." в приведенной дате.

Затем в пособии идет следующий тезис: "Временное объединение Китая в период Западная Цин (265 - 316)" (правильно: Западная Цзинь ).

Там, где говорится про китайское средневековье, в книгах А. А. Маслова встречаются "эпоха Тан (VI-VII вв.)" (3, с. 158) (правильно: VII- X вв.), "периоды Суй-Тан (V-XII вв.)" (2, с. 177) (правильно: начало периода Суй - VI в., конец периода Тан - X в.), и "устремления эстетов и интеллектуалов периода Тан-Сун (VI-XIII вв.)" (3, с. 277) (правильно: VII-XIII вв. ), приход в Китай монголов и создание государства Юань там датируется XII в. (2, с. 216) (правильно: XIII в. )2 .

Интересно, что в книге можно встретить и правильные даты упомянутых исторических периодов, но как читателю-неспециалисту понять, каким из них верить? Ошибки есть даже в справочных материалах, помещенных в конце книг. На имеющейся в одной из книг "Карте Китая неолитического периода и периода Шан-Инь" (2, с. 335) изображен Китай эпохи Тан; в хронологических таблицах "Период Весен и Осеней", как уже говорилось, датирован "700 - 500 гг. до н.э." (3, с. 427), а чжурчжэньское государство Цзинь , погибшее в XIII в., четырежды названо "Цин" (1, с. 13, 24; 2, с. 428; 3, с. 337), т.е. так же, как и империя, созданная маньчжурами в XVII в.

Примечательно, что в начале программы А. А. Маслов перечисляет "моменты", которые студент "должен знать и понимать". Первыми из "моментов" названы "основные даты и события китайской истории" (1, с. 5). Хотелось бы отметить, что и преподаватель тоже должен их знать.

Кстати, там, где автор рассказывает о периоде Цин (реальном), читатель также найдет немало удивительного. Приведем несколько фрагментов из "Методического пособия". Интересно уже само название имеющегося там раздела: "Китай на пороге новейшего времени и империя Цинь" (правильно: Цин; государство Цинь существовало в III в. до н.э.). Далее речь идет о раннем периоде цинской истории: "Усиление централизаторских тенденций, создание высшего органа государственной власти Чжунцичу (1729)" (1, с. 16). Правильно этот орган власти в русской транскрипции называется Цзюньцзичу (Военный Совет)3 .

Следующий пассаж заслуживает подробного комментария: "Начало импорта опиума в Китай Западно-Индийской (правильно: Ост-Индской, или, если автор хочет перевести это устоявшееся в отечественной литературе название, - "Восточно-Индийской" ) кампанией (правильно: компанией ) (1816) (правильно: с XVIII в.; к 1796 г. Ост-Индская компания уже прекращает прямую торговлю опиумом с Китаем и начинает действовать через отдельных коммерсантов, связанных с ней). Рост импорта опиума, создающий экономический дефицит (1820 - 1825)4 . Меры Линь Цзысюя (правильно: Линь Цзэсюя) против импорта опиума, серия опиумных войн (с 1839) и поражение Китая Британией 5 . Нанкинский договор 1842 г., открывающий ряд городов для импорта опиума (правильнее было бы сказать: для внешней торговли )" (1, с. 16).


2 Проверить приведенные здесь даты читатель может по хронологическим таблицам, помещенным в первом томе "Большого русско-китайского словаря" [БКРС , 1981, с. 63 - 64, 143 - 149].

3 Такие казусы обычно возникают, когда соответствующее название или термин берутся из англоязычной литературы и транслитерируются без учета его реального написания на китайском языке (в транскрипции Вэйда-Джайлза данное название записывается как Chun-chi ch'u).

4 Неясно, что имеется в виду - бюджетный дефицит или внешнеторговый дефицит, очевидно, последнее. Даты выбраны необоснованно. В известной работе американского синолога И. Сюя об этом периоде сказано: "Между 1781 и 1790 гг. приток серебра в Китай составил 16.4 млн. таэлей, и между 1800 и 1810 гг. -26 млн. Такой благоприятный для Китая баланс сохранялся до середины 1820-х гг., когда он пришел в состояние равновесия. После 1826 г. баланс начал смещаться в другую сторону: между 1831 и 1833 гг. из Китая ушло около 10 млн. таэлей" [Hsu, 1995, р. 168].

5 Так в тексте. Неясно, однако, что за "серия" войн прошла до поражения Китая в 1842 г.

стр. 198


Говорится в программе и о культуре цинского периода (1, с. 17): "Фарфор и фаянс. Выпуск энциклопедий при императоре Юнчжэне. Словари рифм ("Пэйвэнь юньфу"), иероглифов ("Канси цзятянь") (правильно: "Канси цзыдянь" ). Литература критического содержания, "Цзюйлинь вайши" (правильно: "Жу линь вай ши", автор У Цзин-цзы) ("Неофициальная история конфуцианцев") (1745 - 49)"6 .

Про цинский период есть несколько упоминаний и в книгах А. А. Маслова. Так, в одном месте (2, с. 129) сказано: "Например, на день рождения императора Цяньлуна (1700) его министры преподнесли ему 60 подобных жуй с золотой филигранью". Хотелось бы отметить, что в 1700 г. поднести что-либо императору Цяньлуну было невозможно, так как он родился только в 1711 г. Из другого раздела этой же книги (2, с. 155) мы узнаем следующее: "Вождь восставших Тайпинов (1868) Хун Сюйцюань объявил себя одним из сыновей Бога после сильного психологического стресса, провалившись на государственных экзаменах". Сложно сказать, что имелось в виду: объявил ли Хун Сюцюань (так его звали на самом деле), по версии А. А. Маслова, себя в 1868 г. одним из сыновей Бога или же автор считает, что тогда под его руководством восстали тайпины. Сложно прежде всего потому, что Хун Сюцюань умер в 1864 г. и в 1868 г. у него возможности сделать что-либо решительно не было. В рецензируемых текстах есть еще, например, и "знаменитый вождь восставших XIV в. Сунь Цзянь, герой знаменитого романа "Речные заводи"" (3, с. 371). Отметим, что данный персонаж действовал не в XIV в., а в ХП в., а звали его Сун Цзян. Для того, чтобы установить это, достаточно открыть послесловие А. Рогачева к переводу "Речных заводей", вышедшему еще 1950-х гг., которое начинается со слов: "В "Сунши", династической истории эпохи Сун (960 - 1279 гг.), говорится: "В третий год правления Сюаньхэ (1122) Сун Цзян вторгся в область Хуайян и захватил ряд других областей"" [Рогачев, 1959, с. 622].

Самой запоминающейся нам представляется ошибка в личном имени Конфуция (известного китайского философа звали Кун Цю ), дважды названного автором по фамилии и имени и оба раза неправильно - Кун Цюй. Между прочим, глава, где это написано, именуется "Диалоги с Конфуцием" (2, с. 100, 107); надо полагать, диалоги А. А. Маслова с Конфуцием. В "Методическом пособии" (1, с. 7) сказано и о наиболее известном конфуцианском тексте: "Конфуцианство: Конфуций и его трактат "Лунь Юй" ("Беседы и суждения")". "Луньюй" - это не трактат Конфуция, а собрание его высказываний, текстов бесед с учениками, бесед учеников между собой, кратких рассказов о событиях, происшедших с Конфуцием, и о нем самом. Составлен этот текст был учениками Конфуция.

Возвращаясь к вопросу об имени древнекитайского философа, хотелось бы отметить, что с транскрипцией в рецензируемых текстах вообще много проблем. В одном месте (3, с. 370) говорится о тех, кого автор называет "детьми для гаданий" или ""детьми для вопросов к духам" (цзи дун )" , которых, как он пишет, иногда именовали "просто "детьми" (дунцзы )" , а в некоторых случаях ""священными детьми" (шэньдун )" . Вряд ли их так именовали, поскольку упомянутые здесь слова правильно читаются как цзи тун ,тунцзы и шэныпун . Девиз правления первого минского императора был не "Хунь-у" (3, с. 288), а Хун-у. Иногда не просто понять, о чем конкретно говорит автор. Так, в одном из разделов книги "Китай: колокольца в пыли" (2, с. 310) говорится о торговле вещами, "якобы относящимися к периодам правления Цяньлуна, Синчжэня (1723 - 1735)". Что имелось в виду во втором случае: девиз правления императора (Юнчжэн ) или его личное имя (Иньчжэнь )?

Наличие в тексте иероглифов, на которые автор мог бы обратить внимание, вычитывая корректуру, тоже ни от чего не гарантирует. Так, в книге "Китай: укрощение драконов" упомянута ""одинокая душа" (гуа хунь )" (3, с. 335). А на соседней странице имеется подпись под иллюстрацией: ""Покинутые" или "потерявшиеся" души (гуахуанъ ). Рядом с ними - боддисатва , защищающая эти души (гуахунъ пуса ) (по Г . Доре )" (3, с. 336). На самом деле, изображенные на рисунке иероглифы читаются как гухунь .

Больше всего не повезло иероглифу шэн (обычно переводится как "мудрый" или "святой"). Он трижды в трех разных местах прочитан неправильно, причем дважды - в подписях под иллюстрациями, на которых изображен. Христианское "Священное писание" по-китайски не "Шэнь цзин" (3, с. 25), а "Шэн цзин". А вот подпись к ил. 36 (2, с. 117) книги "Китай: колокольца в пыли": "Первоучитель Конфуций , достигший состояния мудреца-шан" . При этом на самой иллюст-


6 Дата неверна; в предисловии к русскому изданию "Жу линь вай ши", во втором абзаце, переводчик романа Д. Н. Воскресенский пишет: "В пятидесятых годах XVIII века, уже на закате своей жизни, У Цзин-цзы закончил свое первое и единственное прозаическое произведение - сатирический роман "Неофициальная история конфуцианцев" [Воскресенский, 1999, с. 5].

стр. 199


рации читатель видит надпись: "Чжи шэн сянь ши Кун-цзы" (чжи-шэн часто переводят как "совершенномудрый"). В книге "Китай: укрощение драконов" в подписи под рис. 106 (3, с. 264) сказано, что здесь изображена "Тянъсянъ сянму" , но при этом на самом рисунке под изображением божества видна иероглифическая надпись: "Тяньсянь шэнму ". Самая интересная из ошибок такого рода - неверная транскрипция местоимения первого лица единственного числа "я" как о (2, с. 129) (правильно: во ).

Недоумение вызывает и перевод названий ряда текстов, и связанные с ними даты. Знаменитая энциклопедия сунского времени "Тайпин юйлань" не только ошибочно названа трактатом, но и перевод ее названия сделан с ошибкой. В одном месте (3, с. 474) А. А. Маслов называет эту работу "Трактатом о великом покое", что является совершенно недопустимым, в другом (3, с. 433) - "Высочайше одобренным каноном о Великом покое", что чуть ближе к истине, но все равно неверно. Похоже, что автор путает данную энциклопедию с не менее известным, но совершенно иным текстом - сочинением "Тай пин цзин", которое появилось примерно за тысячу лет до "Тайпин юйлань" и которое, с определенной натяжкой, еще можно перевести как "Трактат о великом покое". Понятие тай-пин , используемое в названии "Тайпин юйлань", указывает не на объект исследования ("трактат о..."), а на хронологические рамки, так как обозначает девиз правления северосунского императора Тай-цзуна (Тайпин синго, 976 - 980 гг.) - именно в данный период была осуществлена основная работа по подготовке этого огромного энциклопедического свода [Флуг, 1959, с. 150]. Соответственно, название его следует переводить как "Императорское обозрение [годов] Тай-пин".

Такие же вопросы появляются и там, где говорится о Даосском каноне. В начале сообщается, что "процессы "текстуализации" мистического знания привели к появлению в V в. первого каталога даосских текстов - прямого "потомка" знаменитого даосского канона "Дао цзан" ("Сокровищница Дао")" (3, с. 63), а затем читатель узнает, что "Даосские каноны были собраны в единый и весьма обширный компендиум "Дао цзан" - "Сокровищница Дао" или "Хранитель Дао" - лишь в 1607 г., в поздний период династии Мин" (3, с. 76). Причем, указывая 1607 г., автор явно демонстрирует свое незнание того компендиума, о котором пишет. Полное его название -"Чжэн-тун Дао цзан", что буквально значит "Сокровищница Дао [годов] Чжэн-тун". Именно в эру Чжэн-тун, которая приходится на 1436 - 1449 гг., т.е. на начальный период эпохи Мин, было напечатано это огромное книжное собрание, включавшее 5305 цзюаней текстов. В 1607 г. к нему было составлено сравнительно небольшое дополнение из 180 (или 181) цзюаней, называвшееся "Дополнением к Даосскому Канону [годов] Вань-ли" (Вань-ли сюй Дао цзан). И тогда же было предпринято переиздание Даосского Канона эры Чжэн-тун вместе с Дополнением эры Вань-ли [Кобзев, Морозова, Торчинов, 1986, с. 165 - 166].

Автор, видимо, очень слабо знаком с текстами, на которые ссылается или о которых говорит. Например, он считает, что "Чу цы" ("Чуские строфы") были собраны в IV в. до н.э. Цюй Юанем (3, с. 259). Однако этот сборник не мог быть составлен Цюй Юанем в IV в. до н.э., так как включает ряд текстов, созданных после смерти Цюй Юаня продолжателями его традиции. В действительности свод "Чу цы" был составлен лишь в I в. до н.э. Лю Сяном (77 - 76 гг. до н.э.). Другое дело, что почетное место в нем занимают сочинения, принадлежащие Цюй Юаню или отождествляемые с его именем [Серебряков, 1969, с. 172 - 173].

Автор упоминает текст "Канон безыскусной девушки", но, видимо, не знает его китайского названия, а потому неверно дает его транскрипцию - "Сунъюй цзин" (3, с. 412) (правильно: "Су нюй цзин"). При нормативном транскрибировании китайских названий "твердый знак" используется для указания границы между слогами. В записи А. А. Маслова эта граница указана неверно, а потому предлагаемую им транскрипцию скорее можно перевести как "Канон о сунском нефрите".

Автор неверно переводит название знаменитого философского текста ханьской эпохи "Хуайнань-цзы". В одном месте он называет это сочинение "Мудрец Хуайнань" (3, с. 202, 204, 475), вероятно считая, что его составил некий мистик по имени Хуайнань. В другом месте своей работы, уже, видимо, прочитав какую-то часть этого трактата (или предисловия к нему), автор указывает на наличие у этого текста группы авторов, однако поселяет их в горы (3, с. 436, 437). В действительности название этого трактата переводится как "Философы из Хуайнани", где Хуайнань - "общее название земель, расположенных к югу от р. Хуай, во II в. до н.э. - удельное княжество". Данное сочинение "явилось итогом дискуссий, которые велись при дворе и при актив-

стр. 200


ном участии хуайнаньского вана, князя Лю Аня... его "гостями" - членами творческого содружества" [Померанцева, 2004, с. 5].

Один из древнейших китайских словарей, "Эръя", А. А. Маслов почему-то называет частью "Книги поэзии" (3, с. 282), под которой, видимо, он подразумевает "Ши цзин" ("Книгу песен"). Это неверно, "Эръя" никогда не являлся частью "Ши цзина". "Эръя" представляет собой толковый словарь, который предназначался для чтения текстов, считавшихся древними в III в. до н.э. (время составления основной части "Эръя") [Яхонтов, 1980, с. 95]. Еще больше досталось словарю "Шовэнь цзецзы", неоднократно упоминаемому в книге "Китай: укрощение драконов". Во-первых, автор переводит название этого словаря как "Толкование слов" (3, с. 432, 440). Это -сокращенный перевод, более или менее соответствующий его краткому китайскому названию "Шо вэнь". В полном виде название "Шовэнь цзецзы" означает "Объяснение простых иероглифов и рассечение (т.е. разложение на части с последующим объяснением) сложных иероглифов". Во-вторых, в одном месте А. А. Маслов считает этот словарь плодом коллективного труда ("Составители словаря "Шовэнь цзецзы" считали, что..."(3, с. 264), а в другом - называет автора Сюй Шэнью (3, с. 432, 440). Неверно ни первое, ни второе: у данного словаря один автор, но его имя - Сюй Шэнь [Яхонтов, 1980, с. 96 - 97].

А. А. Маслов постоянно делает ошибки при указании на библиотеки-серии. В частности, он неоднократно ссылается на библиотеку-серию "Сыбу цзункань" (3, с. 430, 433, 435, 438- 440). Однако книжного собрания с таким названием в Китае нет, а есть "Сыбу цункань". Кроме того, автор переводит название этой книжной серии как "Сочинения, составленные по четырем углам" или, на той же странице, как "Собрание сочинений по четырем углам" (3, с. 439). Оба эти перевода ошибочны. Китайская культура знает две совершенно разные и несопоставимые системы классификации, названия которых звучат по-русски похоже. Первая из них - классификация "по четырем углам" (сы хао ), она служит для классификации иероглифов. Свое название система получила потому, что иероглиф кодируется четырьмя однозначными цифрами, где каждая цифра условно записывает ту элементарную черту, которая находится в одном из четырех углов иероглифа [БКРС , 1983, с. 185]. Классификация "по четырем углам" используется в некоторых современных китайских словарях и справочниках для индексации иероглифического материала. Другая система - классификация книг по "четырем разделам" (сы бу ), используемая в традиционной китайской библиографии и основанная на тематическом распределении всех сочинений по четырем отделам хранения: конфуцианские классики (цзин ), истории (ши ), философы (цзы ) и сборники (цзи ). Она зародилась в IV в., окончательно сложилась к VI в. и использовалась до XX в. включительно [Меньшиков, 1988, с. 167 - 173]. Именно на эту систему указывает термин сы бу , имеющийся в названии данной библиотеки-серии, а потому "Сыбу цункань" следует переводить как "Собрание сочинений по четырем разделам".

Не повезло и другой библиотеке-серии, которую автор называет то "Цзун шу ци чэн" (3, с. 433), то "Цзун шу цзи чэн" (3, с. 439). И первый, и второй варианты транскрипции названия содержат ошибки (правильно: "Цун шу цзи чэн "). В несколько лучшем положении оказалась библиотека-серия "Сы бу бэй яо", которую автор записывает правильно, но переводит как "Собрание важнейших сочинений по четырем углам" (3, с. 264), видимо, снова перепутав систему классификации иероглифов по четырем углам с библиографической классификацией по четырем разделам (правильный перевод: "Собрание важнейших сочинений по четырем разделам ").

Наконец, в перечне литературы в конце методического пособия читаем: "Стулова Э. П. Китайский город. XI-XIII вв. М.: Наука, 1979" (1, с. 27). Э. С. Стулова этой книги не писала, ее автором была Э. П. Стужина. Точно так же Э. М. Яншина не писала книгу "Формирование и развитие древнекитайской филологии" (3, с. 434), ее работа называется "Формирование и развитие древнекитайской мифологии" (М., 1984).

Список этот, как говорится, может быть нами легко продолжен. Хотелось бы также отметить, что в данной рецензии мы остановились, в основном, на сюжетах, связанных с историей древнего Китая и Китая нового времени, с религиоведением и отчасти с источниковедением. Наверняка, немало интересного найдут в этих изданиях и специалисты по другим периодам китайской истории и другим сферам китайской культуры. Вот только два примера: "После смерти премьера КНР Чжоу Эньлая, пользовавшегося огромной популярностью в народе и считавшегося защитником простых людей, в сентябре 1976 г. тысячи людей пришли именно к этому монументу, рассматривая его как символическую могилу Чжоу. По сути, это была демонстрация против самого Мао Цзэдуна, одним из ее лозунгов было "Нам не надо нового Цинь Шихуана".

стр. 201


Это был явный намек на Мао Цзэдуна, который ассоциировал себя с первым императором Китая Цинь Шихуаном (II в. до н.э.)" (3, с. 381). На самом деле, демонстрация памяти умершего в январе 1976 г. Чжоу Эньлая состоялась в апреле 1976 г. В сентябре этого года на площади Тянь-аньмэнь прошли официальные траурные мероприятия, связанные со смертью Мао Цзэдуна (ум. 9 сентября), где никаких выпадов против властей, разумеется, не было. Ну и, как уже неоднократно говорилось раньше, Цинь Шихуан умер в Ш в. до н.э. и во II в. до н.э. жить никак не мог. Хотелось бы также отметить, что известного китайского диссидента зовут Фан Личжи, а не Фань Личжи, китайского историка, чьи работы широко издавались на русском в 1950-х гг., - не Го Можэ (1, с. 20 - 21), а Го Можо.

Подобное отношение к фактам самым непосредственным образом влияет на изложение материала и обесценивает все усилия автора (в том числе и те, что были им потрачены на чтение современной зарубежной синологической литературы). Приведем совсем простой пример, когда такой подход приводит к комическим последствиям. Говоря об одном из китайских афоризмов ("утром три, вечером четыре"), А. А. Маслов так объясняет его происхождение: "Ответ на эту загадку мы находим в одной из притч, изложенных в "Чжуан-цзы". Как-то Сунь Укун - "царь обезьян" предложил своим поданным обезьянам давать ему каждое утро по три каштана, а вечером - по четыре. Обезьяны не согласились. Тогда Сунь Укун изменил предложение: утром давать по четыре, а вечером - по три каштана. На этот раз обезьяны остались довольны" (2, с. 208). Если читатель удивится присутствию Сунь Укуна в таком раннем тексте и откроет "Чжуан-цзы" (например, в переводе В. В. Малявина), то прочтет во второй главе следующее: "Пытаться уразуметь Единое и не знать, что все едино, называется "три поутру". Что такое "три поутру"? Жил-был один человек, содержавший в доме обезьян, и вот этот человек как-то сказал своим обезьянам: "Утром дам вам три меры желудей, а вечером - четыре". Обезьяны рассердились. Тогда он сказал: "Ладно, я дам вам утром четыре меры, а вечером - три". И все обезьяны обрадовались" [Чжуан-цзы, 1995, с. 68]. Так что в "Чжуан-цзы" - не Сунь Укун, а "некий человек", и он не требует у обезьян, а дает, и не каштаны, а меры желудей.

А вот пример несколько более сложный. Как пишет А. А. Маслов, известному живописцу и каллиграфу Ми Фэю (Ми Фу) "была оказана честь преподнести императору написанный им портрет его сына. Портрет был оценен весьма высоко, и это послужило одной из причин назначения Ми Фэя на пост одного из секретарей Управления ритуалов". После смерти художника на его могильной плите появилась "эпитафия... написанная Ми Юэжэнем - императорским сыном, чей портрет Ми Фэй столь блестяще исполнил" (2, с. 235 - 236). Несомненно, некоторых читателей заинтересует то странное обстоятельство, что сын императора носит не фамилию Чжао, как все императоры правившей тогда династии, а Ми, как Ми Фу. Сразу хочется сказать, что никаких сложных отношений между семьей Ми Фу и семьей императора тут не прослеживается. Все проще. Вот что можно узнать об этой истории из книги Е. В. Завадской "Мудрое вдохновение. Ми Фу (1052 - 1107)": Ми Фу нередко нарушал правила, установленные для чиновников, "и, чтобы искупить свою вину, старался умилостивить императора дарами. Однажды он принес в дар пейзаж, написанный его сыном Ми Южэнем... На этот раз провинившийся был прощен... Ми Фу был назначен помощником секретаря в палате ритуалов" [Завадская, 1983, с. 20]. Таким образом, на самом деле не Ми Фу рисовал сына императора, а сын Ми Фу нарисовал картину, подаренную императору. Звали сына Ми Фу Ми Южэнь (а не Ми Юэжэнь). Сам Ми Южэнь - довольно известный художник, их с отцом часто именуют "двое Ми".

Возможно также, что неискушенный читатель, взявший в руки эту книгу, может подумать, что если автор так глубоко знает эзотерическую традицию и постиг самую суть китайских мистических учений, то наверное, ему простительно некоторое пренебрежение к основополагающим, - но таким земным! - фактам китайской истории и культуры. Увы, вынуждены разочаровать такого читателя - фактических ошибок, которые автор допускает при объяснении китайской мистической традиции, не меньше, чем при изложении истории Китая или его культуры. Только ограниченные рамки рецензии удерживают нас от более подробного разбора соответствующих ошибок в рассматриваемых работах.

В целом, как нам кажется, читатель, пожелавший узнать из рецензируемых книг об истории и культуре Китая, может оказаться в весьма сложном положении: часть информации в них верна, часть содержит ошибки, а отдельные строки просто порождены творческой мыслью автора.

стр. 202


СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Большой китайско-русский словарь (БКРС ). Т. 1. М.: Наука, 1983.

Воскресенский Д. Н. У Цзинцзы и его роман "Неофициальная история конфуцианцев" //У Цзинцзы. Неофициальная история конфуцианцев . М., 1999.

Завадская Е. В. Мудрое вдохновение . Ми Фу (1052 - 1107 ). М., 1983.

Кобзев А. И., Морозова Н. В., Торчинов Е. А. Московская "Сокровищница дао" // Народы Азии и Африки . 1986. N 6.

Серебряков Е. А. О Цюй Юане и чуских строфах // Литература древнего Китая . Сборник статей. М.: Наука, 1969.

Меньшиков Л. Н. Рукописная книга в Китае в 1 тыс. н.э. // Рукописная книга в культуре народов Востока . Очерки. Кн. 2. М.: Наука, 1988.

Померанцева Л. Е. Философы из Хуайнани (Вступительная статья) // Хуайнаньцзы / Пер. с кит., вступ. ст. и примеч. Л. Е. Померанцевой. М.: Мысль, 2004.

Рогачев А. Послесловие // Ши Най-ань . Речные заводи . Роман в 2 -х тт. / Пер. с кит. А. Рогачева. Т. 2. 2-е изд. М., 1959.

Флуг К. К. История китайской печатной книги сунской эпохи (Х-ХШ вв .). М. -Л.: Изд. АН СССР, 1959.

Чжуан-цзы. Ле-цзы / Пер. с кит., вступ. ст. и примеч. В. В. Малявина. М.: Мысль, 1995.

Яхонтов СЕ. История языкознания в Китае: 1 тыс. до н.э. -1 тыс. н.э. // История лингвистических учений: Древний мир . Л.: Наука, 1980.

Hsu I. C. Y. The Rise of Modern China . Fifth Edition. N.Y.: Oxford University Press, 1995.


© library.kg

Permanent link to this publication:

https://library.kg/m/articles/view/А-А-МАСЛОВ-ИСТОРИЯ-КИТАЙСКОЙ-ЦИВИЛИЗАЦИИ-А-А-МАСЛОВ-КИТАЙ-КОЛОКОЛЬЦА-В-ПЫЛИ-СТРАНСТВИЯ-МАГА-И-ИНТЕЛЛЕКТУАЛА-А-А-МАСЛОВ-КИТАЙ-УКРОЩЕНИЕ-ДРАКОНОВ-ДУХОВНЫЕ-ПОИСКИ-И-САКРАЛЬНЫЙ-ЭКСТАЗ

Similar publications: LKyrgyzstan LWorld Y G


Publisher:

Lejla MusaevaContacts and other materials (articles, photo, files etc)

Author's official page at Libmonster: https://library.kg/Musaeva

Find other author's materials at: Libmonster (all the World)GoogleYandex

Permanent link for scientific papers (for citations):

К. М. ТЕРТИЦКИЙ, М. Ю. УЛЬЯНОВ, С. В. ФИЛОНОВ, А. А. МАСЛОВ. ИСТОРИЯ КИТАЙСКОЙ ЦИВИЛИЗАЦИИ. А. А. МАСЛОВ. КИТАЙ: КОЛОКОЛЬЦА В ПЫЛИ. СТРАНСТВИЯ МАГА И ИНТЕЛЛЕКТУАЛА. А. А. МАСЛОВ. КИТАЙ: УКРОЩЕНИЕ ДРАКОНОВ. ДУХОВНЫЕ ПОИСКИ И САКРАЛЬНЫЙ ЭКСТАЗ // Bishkek: Library of Kyrgyzstan (LIBRARY.KG). Updated: 01.07.2024. URL: https://library.kg/m/articles/view/А-А-МАСЛОВ-ИСТОРИЯ-КИТАЙСКОЙ-ЦИВИЛИЗАЦИИ-А-А-МАСЛОВ-КИТАЙ-КОЛОКОЛЬЦА-В-ПЫЛИ-СТРАНСТВИЯ-МАГА-И-ИНТЕЛЛЕКТУАЛА-А-А-МАСЛОВ-КИТАЙ-УКРОЩЕНИЕ-ДРАКОНОВ-ДУХОВНЫЕ-ПОИСКИ-И-САКРАЛЬНЫЙ-ЭКСТАЗ (date of access: 09.09.2024).

Found source (search robot):


Publication author(s) - К. М. ТЕРТИЦКИЙ, М. Ю. УЛЬЯНОВ, С. В. ФИЛОНОВ:

К. М. ТЕРТИЦКИЙ, М. Ю. УЛЬЯНОВ, С. В. ФИЛОНОВ → other publications, search: Libmonster KyrgyzstanLibmonster WorldGoogleYandex

Comments:



Reviews of professional authors
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Related topics
Rating
0 votes
Related Articles
Russian at the Turn of the Millennium
Catalog: Филология 
36 days ago · From Lejla Musaeva
Явствен или явственен?
36 days ago · From Lejla Musaeva
Суммы прогрессий: 1,2,3,4,5..., -1,-2,-3,-4,-5... Можно найти с помощью формулы:Sn= (a₁n²+n)/2. Суммы прогрессий: 1,3,6,10,15..., -1,-3,-6,-10,-15... Можно найти с помощью формулы:Sn= ((n+a₁)³-(n+a₁))/6. Суммы прогрессий: 1,4,9,16,25..., -1,-4,-9,-16,-25... Можно найти с помощью формулы:Sn= a₁(n+a₁)(a₁n²+0.5n)/3. (где n - количество суммируемых членов, a₁ -первый член прогрессии).
36 days ago · From андрей вернер
Progress Sums: 1,2,3,4,5..., -1,-2,-3,-4,-5... It can be found using the formula: Sn=(n²a₁+n)/2. Progress Sum: 1,3,6,10,15..., -1,-3,-6,-10,-15... It can be found using the formula: Sn= ((n+a₁)³-(n+a₁))/6. Progress Sum: 1,4,9,16,25..., -1,-4,-9,-16,-25... It can be found using the formula: Sn= a₁(n+a₁)(n²a₁+0.5n)/3. (Where n - is the number of summable terms, a₁ - is the first term of the progression).
36 days ago · From андрей вернер
  Воздействие магнитного поля нейтральной зоны - Возникновение электрического тока в проводящем контуре, движущемся в магнитном поле нейтральной зоны.
Catalog: Физика 
36 days ago · From андрей вернер
The main property of the neutral zone of a permanent magnet is the presence of a directional force of motion (magnetic self-motion) with a pronounced attraction, in relation to any main pole of another magnet. When the magnetic field of the neutral zone moves parallel to the magnetization axis of the permanent magnet along the plane of the conducting circuit - an electric current arises.
Catalog: Физика 
36 days ago · From андрей вернер
Столкновение газовых молекул-источник энергии. Собираем простой гальванический элемент (аналог всем известной батарейки). В раствор NaCl поместим два электрода с разностью потенциалов. При фиксированной нагрузки внешней цепи разрядим элемент. Не размыкая внешнюю цепь, накроем гальванический элемент стеклянной колбой. В смеси атмосферного воздуха, находящегося под колбой, повысим процентное содержание углекислого газа в несколько раз, путем введения углекислого газа под колбу. Зафиксируем восстановление заряда элемента.
Catalog: Физика 
36 days ago · From андрей вернер
Properties of the magnetic field of the permanent magnet the neutral zone is the presence of force directed motion (self-motion magnetic) with a strong attraction towards any main pole of the other magnet (magnetized ferromagnetic primary pole permanent magnet).
Catalog: Физика 
36 days ago · From андрей вернер
Collision of gas molecules is the source of energy. We assemble a simple galvanic cell (analogous to the well-known battery). We place two electrodes with a potential difference in a NaCl solution. With a fixed load of the external circuit, we discharge the cell. Without breaking the external circuit, we cover the galvanic cell with a glass flask. In the mixture of atmospheric air located under the flask, we increase the percentage of carbon dioxide several times by introducing carbon dioxide under the flask. We record the restoration of the cell charge.
Catalog: Физика 
36 days ago · From андрей вернер
  Основным свойством нейтральной зоны постоянного магнита является наличие направленной силы движения (магнитное самодвижение)с выраженным притяжением, по отношению к любому основному полюсу другого магнита. При движении магнитного поля нейтральной зоны параллельно оси намагниченности постоянного магнита вдоль плоскости проводящего контура - Возникает электрический ток.
Catalog: Физика 
36 days ago · From андрей вернер

New publications:

Popular with readers:

News from other countries:

LIBRARY.KG - Digital Library of Kyrgyzstan

Create your author's collection of articles, books, author's works, biographies, photographic documents, files. Save forever your author's legacy in digital form. Click here to register as an author.
Library Partners

А. А. МАСЛОВ. ИСТОРИЯ КИТАЙСКОЙ ЦИВИЛИЗАЦИИ. А. А. МАСЛОВ. КИТАЙ: КОЛОКОЛЬЦА В ПЫЛИ. СТРАНСТВИЯ МАГА И ИНТЕЛЛЕКТУАЛА. А. А. МАСЛОВ. КИТАЙ: УКРОЩЕНИЕ ДРАКОНОВ. ДУХОВНЫЕ ПОИСКИ И САКРАЛЬНЫЙ ЭКСТАЗ
 

Editorial Contacts
Chat for Authors: KG LIVE: We are in social networks:

About · News · For Advertisers

Digital Library of Kyrgyzstan ® All rights reserved.
2023-2024, LIBRARY.KG is a part of Libmonster, international library network (open map)
Keeping the heritage of Kyrgyzstan


LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

US-Great Britain Sweden Serbia
Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Estonia Russia-2 Belarus-2

Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of affiliates, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. Once you register, you have more than 100 tools at your disposal to build your own author collection. It's free: it was, it is, and it always will be.

Download app for Android