В первой части статьи представлен краткий обзор истории коллекции арабских рукописей библиотеки Лейденского университета. Особое внимание уделяется деятельности Я. Голиуса (1596-1667), Л. Варнера (1619-1665), И.-Я. Рейске (1716-1774) по пополнению и изучению собрания. Во второй части перечислены наиболее значимые рукописные сочинения по истории Султаната мамлюков (1250-1517). Более подробно рассмотрены анонимный сборник писем, значительную часть которого составляет дипломатическая переписка султанов Египта с эмиром Карамана 'Ала ад-Дином 'Али в конце XIV в., автобиография в 'Абд ар-Рахмана ас-Сахави (1427-1497), в которую наряду с прочими сведениями включена переписка ученого с представителями политической элиты Египта, в том числе с султаном Каитбеем (1468-1496), а также три макеты о событиях, свидетелем которых был сам ас-Сахави; биографический словарь Зайн ад-Дина Мухаммада ал-Кусуни (1562 - после 1634 г.) - жизнеописания выдающихся египтян XV-XVI вв., сочинения по военному делу и трактаты по фурусии (наездничеству).
Ключевые слова: арабские рукописи, Библиотека Лейденского университета, Султанат мамлюков, история, культура.
ARABIC SOURCES ON HISTORY AND CULTURE OF THE MAMLUK SULTANATE IN THE LEIDEN COLLECTION OF MANUSCRIPTS
The article starts with a short review of history of the collection of the Arab manuscripts at the Leiden University Library. The special attention is paid to Yacob Golius (1596-1667), Levinus Warner (1619-1665), Johann-Jacob Reiske (1716-1774) and their contribution to the studying of Arabic manuscripts in Leiden. The most significant hand-written compositions on history of the Mamluk Sultanate are listed. The article looks closer at little-known sources on history and culture of the Mamluk Sultanate. These sources include the anonymous collection of letters, including diplomatic correspondence between the sultans of Egypt and emirs of Karaman in the end of the fourteenth century. Remarkable is 'Abd al-Rahman al-Sakhawi (1427-1497) autobiography. Along with various materials, it includes correspondence between al-Sakhawi and the sultan Qaitbey (1468-1496), as well as three makamas about eventsw witnessed by al-Sakhwvi. Treatises on furusiya and some other rare sources on Mamluk history and culture are characterized.
Keywords: Arabic manuscripts, Leiden University Library, Mamluk Sultanate, history, culture.
ИЛЮШИНА Милана Юрьевна кандидат исторических наук, профессор Национального исследовательского университета "Высшая школа экономики", Санкт-Петербург, miliushina@hse.ru.
Milana ILIUSHINA - PhD (in History), Professor, Higher School of Economy, Sankt-Petersburg, miliushina@hse.ru.
стр. 20
Первые восточные манускрипты появились в Лейденском университете (основан в 1574 г.) уже в самом начале XVII в. Большая их часть принадлежала Ж. Ж. Скалигеру (1540-1609), энциклопедисту, филологу, знатоку античности, владевшему помимо латыни и древнегреческого языка арабским и ивритом. Ж. Ж. Скалигер был приглашен в Лейден в 1593 г. В 1599 г. он основал в университете кафедру арабского языка и внес весомый вклад в развитие арабистики в Нидерландах. После смерти ученого его собрание восточных рукописей попало в библиотеку университета и хранилось в особом шкафу. В этот "шкаф Скалигера" складывали позднее и другие восточные манускрипты.
Необходимость основания особого отдела восточных рукописей, их систематизации и учета стала очевидна после того, как в 1629 г. в библиотеку поступили рукописи, собранные Якобом Голиусом (1596-1667), который дал первый в Европе, по словам И. Ю. Крачковского, "очень серьезный опыт широко задуманной обработки на латинском языке арабского национального словаря"1 [Крачковский, 1955, с. 319]. "Lexicon..." был составлен Я. Голиусом на основе словаря аль-Джаухари (ум. около 1000 г.) и сохранял свое значение почти два столетия, вплоть до 1837 г., когда в свет вышел "Lexicon Arabico-Latinum" Г. В. Фрейтага (1788-1861) [Levinus Warner..., 1970, p. 5]. В 1669 г. Я. Голиус опубликовал текст и латинский перевод сочинения 'Абу-л-'Аббаса 'Ахмада б. Мухаммада б. Касира ал-Фаргани (IX в.) "Сборник знаний о звездах и небесных движениях"2, что стало выдающимся явлением в науке того времени3 [Древние и средневековые..., 1960]. Выбор этого сочинения был неслучаен. Я. Голиус не только преподавал математику, но и основал первую в Лейдене обсерваторию [Brugman, Schroder, 1979, p. 19].
В 1622-1624 гг. Якоб Голиус в составе дипломатической миссии посетил Марокко. Там он приобрел несколько рукописей, среди которых были биографический словарь Ибн Халликана (1211-1282), "Мукаддима" Ибн Халдуна (1332-1406), а также те манускрипты, которые ныне относятся к числу самых старых в лейденской восточной коллекции, например одна из самых ранних работ по медицине в Андалусии "Ал-Муста'ини фи-т-тибб"4 Ибн Исхака Ибн Баклариша ал-Исра'или (ум. в 1106 г.). Ал-Исра'или подарил свой труд о лекарственных средствах правителю Сарагосы 'Абу Джа'фару 'Ахмаду аль-Муста'ину (1081-1085), отсюда и название - "Мустаинова [книга] по медицине".
Лейденский манускрипт - одна из шести известных научному сообществу копий "Китаб ал-Муста'ини" (пять других хранятся в Рабате, Тунисе, Мадриде, Дублине и Неаполе). 101 лист этой рукописи большого формата (высота 30.5 см) датируется приблизительно первой половиной XIII в., остальные были добавлены (восстановлены) позднее, вероятнее всего в начале XVII в. Первоначальный переплет, как это нередко бывает, не сохранился, и рукопись была переплетена заново уже в Лейдене [Brugman, Schroder, 1979, p. 18]. Помощь Я. Голиусу в приобретении рукописей оказал занимавший влиятельное положение при дворе марокканских правителей 'Ахмад б. Касим ал-Андалуси (1540 - после 1640), который был знаком с профессором арабского языка в Лейдене Т. Эрпениусом (1584-1624). Он же, по-видимому, реставрировал упомянутый выше медицинский трактат.
В 1629 г. рукописи (всего более двухсот единиц хранения), собранные Я. Голиусом в Северной Африке, Алеппо и Константинополе, были переданы в библиотеку Лейденского университета [Witkam, 2008, p. 75-94].
1 Jacobi Golii. Lexicon arabico-latinum contextum ex probatioribus orienlis lexicographis. Lugduni Batavorum, 1653.
2
3 Jacob Golius. Muhammcdis fil. Ketiri Ferganensis, qui vulgo Alfraganus dicitur. tlcmcnta astronomica, Arabicc et Latina. Amstelodami, 1669.
4
стр. 21
Значительный вклад в пополнение рукописной коллекции внес одаренный ученый и успешный дипломат Левинус Варнер (1619-1665), занимавшийся арабским языком под руководством Я. Голиуса. Его собрание - одно из самых крупных в Лейдене [Brugman, Schroder, 1979, p. II, 4, 19-20; Inventory, 2007, Vol. 1, p. 11-12]. Л. Варнер поступил в Лейденский университет в 1638 г., а спустя шесть лет, в 1644 г., уехал в Турцию. В 1648 г. ему предложили должность профессора в Лейденском университете, но Л. Варнер попросил разрешения сначала совершить путешествие по Сирии. Получив 300 флоринов на расходы, он отправился в путь. Поездка так увлекла его, что он принял решение остаться на Востоке. В 1654 г. Л. Варнер был назначен официальным представителем Нидерландов5 в Стамбуле и оказался в весьма непростой ситуации, поскольку как раз в это время голландские корабли участвовали в военных действиях Венеции против Османской империи. Несколько раз он получал из Высокой Порты требование компенсировать потери, понесенные турками в результате нападений голландских моряков, и, в конце концов, в 1663 г. был заключен в тюрьму. Потребовалось несколько месяцев, чтобы с помощью торговцев из Нидерландов собрать нужную сумму для его освобождения.
Во время пребывания на Востоке Л. Варнер использовал для приобретения манускриптов все свои силы и средства. За два дня до смерти он составил завещание, согласно которому его коллекция, насчитывающая более тысячи единиц хранения, переходила в распоряжение библиотеки Лейденского университета. Рукописи Л. Варнера были доставлены в Нидерланды из Стамбула, где скончался ученый. Последний груз прибыл в 1669 г. [Levinus Warner..., 1970, p. 5-6, 10, 16].
В 1729 г. было принято решение о создании в Лейденской библиотеке специального отдела для рукописей Л. Варнера. Первым хранителем варнеровской коллекции стал Альберт Шультенс (1686-1750). Он работал над изданием текстов сочинений ал-Харири (1054-1122), 'Абу-л-Фиды (1273-1331), Хамзы ал-Исфахани (X в., ум. между 961 и 971 гг.), ан-Нувайри (1279-1332), ат-Табари (838-923), ал-Мас'уди (ум. в 956 г.), представленных в Legati Warneriani, уделял особое внимание источникам по истории и поэзии доисламской Аравии. После смерти А. Шультенса пост хранителя коллекции занял его сын, а еще несколько лет спустя - внук. В начале XIX в. новый импульс развитию арабистики в Нидерландах дали исследования Х. А. Хамакера (1789-1835), который представил детальные описания нескольких лейденских манускриптов. Работу по каталогизации рукописей продолжил ученик Х. А. Хамакера - Х. Э. Вейерс, занимавший пост хранителя Legati Warneriani с 1835 по 1844 г. Материалы коллекции легли в основу его диссертации, посвященной творчеству арабо-испанского поэта Ибн Зайдуна (ум. в 1070 г.). До 1861 г. работу с собранием Л. Варнера курировал Теодор Йейнболл (1802-1861). Он подготовил к публикации сочинение Ибн Тагри Барди (1409/1411-1469/1470) "Яркие звезды...", посвященное истории Египта. Наиболее подробно в этом многотомном труде представлен период правления мамлюкских султанов - современников Ибн Тагри Барди. Позднее на основе изданного в Лейдене текста американский арабист В. Поппер опубликовал перевод нескольких частей этой хроники на английский язык. В середине XIX в. началась работа по составлению нового каталога восточных рукописей Лейденской библиотеки [Brugman, Schroder, 1979, p. 27, 35; Levinus Warner..., 1970, p. 25-26].
Лейденская коллекция рукописей привлекала ученых всей Европы. В течение восьми лет здесь работал Иоганн-Якоб Рейске (1716-1774), немецкий филолог, один из самых выдающихся эллинистов XVIII столетия. Он увлекся изучением арабского языка и, прочитав все напечатанные к тому времени по-арабски книги, начал поиск рукописей. "Добравшись до Лейдена, конечно пешком, он... не только перечитал, но
5 Республика Соединенных Провинций Нидерландов, официальное полное название Республика Семи Объединенных Нижних Земель (1581-1795).
стр. 22
и переписал целую библиотеку арабских рукописей, главным образом исторических и поэтических" [Крачковский, 1955, с. 126]. В основном это были рукописи Legati Warneriani. В 1796 г. 31 арабская рукопись, переписанная И.-Я. Рейске в Лейдене, стала достоянием Копенгагенской библиотеки. Большая их часть имеет значение скорее для истории науки, чем для исследования источников. Но один из манускриптов имеет особую ценность, поскольку лейденский оригинал, скопированный И.-Я. Рейске, серьезно пострадал уже после того, как переписка была завершена. Это комментарии Мухаммада б. Хабиба ал-Хашими (ум. в 860 г.) к дивану Джарира б. Атиййи; поэмы аш-Шанфары и ас-Суккари (ум. в 888 г.)6. Копия И.-Я. Рейске позволяет восстановить утраченные фрагменты текста [Perho, 2007, p. XXIV].
История мамлюкского периода представлена в Лейденском собрании сочинениями крупнейших арабских ученых XIII-XVI вв. - 'Абу-л-Фиды, аль-'Умари (1301-1348/1349), ал-Макризи (1364-1442), ал-'Айни (1361-1451), ал-'Аскалани (1372-1449), Ибн Тагри Бирди, ас-Сахави (1427-1497), ас-Суйути (1445-1505), Ибн Ийаса (1448-1524), а также Сибта ибн ал-Джаузи (1185-1256), аз-Захаби (ум. в 1347 г.), ас-Сафади (1297-1363), Ибн Касира (1301-1373/1374) и других энциклопедистов и биографов.
К числу малоизвестных источников по истории и культуре мамлюкского периода относится анонимный сборник писем и документов, составленных в XIV в.7 Первая часть книги содержит тексты посланий, которые с большой долей вероятности можно отнести к периоду правления султана ан-Насира Мухаммада (1299-1309; 1309-1340) и его наследников. Дату имеет только один текст, помещенный в самом начале сборника - 10 рамадана 792 г.х. (л. За), что соответствует 27 апреля 1303 г. Одно из последних писем первой части книги содержит упоминание о гибели султана ал-Камиля (1345-1346) и вступлении на престол ал-Музаффара Хаджи (1346-1347) (л. 72а), что позволяет предположить, что послание было составлено в 1346 г. Вся первая часть сборника занимает 90 листов, записана очень беглым, торопливым почерком без огласовок и нередко без диакритических знаков. В основном это шаблоны обращений в канцелярию султана - готовые тексты на разные случаи жизни, в которые нужно только вставить необходимые имена. Несколько писем содержат сообщения о каких-либо событиях, например о военных действиях в районе Сиса (л. 64а, 71а, 80б). В уже упомянутом выше послании (л. 72а-72б) речь идет о том, что мамлюки Дамаска получили известие о вступлении на престол нового султана, однако "распространились слухи, будто дело это еще нерешенное, поскольку не осталось ни одного из потомков ан-Насира"8, и поэтому было признано необходимым направить в Каир эмира, с тем чтобы получить достоверные сведения о происходящем, о чем и уведомляет султана его наместник в Сирии.
На л. 91а-92б помещены переписанные весьма аккуратно и разборчиво, с диакритическими знаками и огласовками копии знаменитого послания Тимура (1370-1405), отправленного мамлюкскому султану Баркуку (1382-1389; 1390-1399), и ответа султана на это послание. Текст того и другого письма (с некоторыми вариациями) имеется в основных арабских источниках по соответствующему периоду9.
Вторая часть книги, своеобразным вступлением к которой, по-видимому, можно считать упомянутые выше письма Тимура и Баркука, занимает листы 93а-121а. Вероятно, она была записана позднее первой: чуть более замысловато оформлены начало и конец каждого следующего письма, почерк - устойчивый, размеренный насх, хотя диакритические знаки по-прежнему часто отсутствуют. Содержание второй части составляют копии писем, отправленных от имени мамлюкских султанов Баркука и
6 Det Kongelige Bibliotck. Cod. Arab. 250.
7 Or. 1052.
8 Султана ан-Насира Мухаммада, о котором речь шла выше.
9 См., например, (44-45.
стр. 23
ал-Мансура (1389-1390) 'Ала ад-Дину Беку (1381-1390) из династии Караманидов. Послания дают представление о развитии отношений между двумя государствами в сложный и очень динамичный период, связанный с началом постепенного продвижения османов к границам Султаната мамлюков. Арабские хронисты этого периода основное внимание уделяют борьбе за власть между Баркуком, основателем черкесской "династии" мамлюков, и его противниками, сторонниками Калаунидов, находившихся у власти более ста лет (с 1280 по 1382 г.), и лишь вскользь упоминают о ситуации, которая складывалась в областях Караманидов, разделяющих османские и мамлюкские владения. Есть все основания предполагать, что рукописный сборник из Лейденской коллекции - ценный и редкий источник для исследования предыстории османо-мамлюкского противостояния и дипломатических контактов между Султанатом мамлюков и эмиратом Караманидов.
Во второй половине XIX в. в Лейденскую библиотеку поступила копия автобиографии 'Абд ар-Рахмана ас-Сахави (1427-1497)10. Второй известный список этого сочинения, озаглавленного "Руководство блуждающего и даже то, что осчастливит жаждущего и утоляющего жажду в познании жизнеописания ас-Сахави"", хранится в библиотеке Айя-София в Стамбуле. Ас-Сахави - один из крупнейших египетских историков XV в., его перу принадлежит большой (около 12 000 жизнеописаний) биографический словарь "Сияющий свет..."12. Последний том этого сочинения посвящен выдающимся женщинам IX века хиджры [Sievert, 2003, S. 6; Little, 1998, p. 438-440, 443]. Помимо большого биографического словаря, ас-Сахави написал продолжение истории аз-Захаби, охватывающее события 1344-1493 гг.13 Ас-Сахави принадлежит один из самых больших по объему и самых полных по содержанию трактатов, посвященных собственно исторической науке14; в нем исторические дисциплины рассматриваются как область религиозного знания. Известен составленный ас-Сахави сборник хадисов о стрельбе из лука15 [Brockelmann, 1902, S. 34-35]. Рукопись этого сочинения, датированная 1482 г., хранится в Азиатском музее (Институт восточных рукописей РАН) в Петербурге (А 399 (799)) [Арабские рукописи..., 1986, с. 493].
В "Руководстве блуждающего..." ас-Сахави наряду с прочими сведениями поместил свою переписку как с учеными, так и с представителями политической элиты Египта, в том числе с султаном Каитбеем (1468-1496), а также три макамы о событиях, свидетелем которых он был. Вероятно, в скором времени станет доступным опубликованный текст "Руководства блуждающего ...": над исследованием лейденской и стамбульской рукописей в течение нескольких последних лет работает Ахмад 'Абдаллах ал-Хассу16, кроме того, появилась информация об издании автобиографии ас-Сахави в Кувейте17.
К числу поздних источников по истории и культуре Султаната мамлюков относится биографический словарь Зайн ад-Дина Мухаммада ал-Кусуни (1562 - после 1634 г.). Неизданный, насколько нам известно, автограф сочинения входит в состав сборника18, поступившего в Лейденскую коллекцию во второй половине XIX в. Первые двадцать пять листов рукописной книги занимают выдержки из биографического словаря 'Абд
10 Or. 2366.
11
12
13
14
15
16 Prof. Ahmed Al-Hasso. Editing al-Sakhawi's autobiography: Irshad Al-Gawi, Bal Is'ad Al-Rawi Lil Ilam Bi Tarjamal Al-Sakhawi (Tenia Grant SCHEM 2010/2011). The Islamic Manuscript Association.
17 2014,
18 Or. 2384.
стр. 24
ал-Кадира ал-'Айдаруса (ум. в 1628 г.) "Сияющий свет..."19, сделанные ал-Кусуни. Из сочинения ал-'Айдаруса, который родился и умер в Индии, много лет провел, странствуя в поисках знаний, и включил в свой объемный труд рассказы о знаменитых ученых и правителях мусульманского мира, скончавшихся в X в. хиджры (1494-1591 гг. по христианскому летосчислению) [2001, ал-Кусуни выбрал сообщения о египтянах, в том числе о султане Каитбее (1468-1496) (л. 2) и Джалал ад-Дине ас-Суйути (л. 6-7), одном из самых плодовитых историков мамлюкской эпохи. Работа самого ал-Кусуни20, каирского врача, который больше известен своими трудами по медицине [198 занимает большую часть сборника (л. 25-216), построена по аналогии с биографическим словарем ал-'Айдаруса и содержит жизнеописания выдающихся египтян XV-XVI вв.
Мамлюкские султаны и эмиры принимали участие в религиозной и культурной жизни страны в основном как меценаты и покровители, некоторые учились у мусульманских шейхов, проявляли интерес к литературе и истории. Для одного из эмиров XV в. была переписана, дополнена и снабжена подробным комментарием историческая поэма 'Абд ал-'Азима ал-Джаззара (XIII в.) о правителях Египта. Рукопись хранится в Legatum Warnerianum21.
История правителей до султана Каитбея включительно изложена в последней части сочинения "Славный друг..."22 'Абу-л-Йумна 'Абд-ар-Рахмана ибн Мухаммада Муджир ад-Дина ал-'Улайми ал-'Умари ал-Макдиси (1456-1521/1522)23. Ученый посвятил этот труд описанию Иерусалима, где родился и вырос, а также Хеврона и других городов Палестины. Фрагменты сочинения аль-Макдиси были переведены на французский язык Г. Совари еще в XVIII в.24 Последнее из известных изданий текста вышло в Аммане в 1999 г.25 Название сочинения в лейденском списке помещено в прямоугольную панель в верхней части титульного листа, покрытую золотой краской и украшенную красными и синими арабесками. Имя автора вписано в аналогично оформленный круглый медальон в центре листа. Использование геометрических фигур считается наиболее традиционным приемом иллюминации рукописных книг мамлюкского периода.
Схожее оформление имеет рукописная книга, созданная специально для библиотеки султана Джакмака (1438-1453) и привезенная в Лейден в составе коллекции Л. Варнера. Сочинение "Обряды хаджа..."26 было написано анонимным автором ханафитской школы для одного из предшественников Джакмака, ал-Му'аййада (1412-1421), когда тот пожелал совершить паломничество. Копия из коллекции Л. Варнера имеет иллюминированный титульный лист с экслибрисом: имя султана с соответствующей подписью выведено в центральном медальоне, украшенном арабесками на золотом и синем фоне; название работы читается в изысканно декорированной прямоугольной панели в верхней части листа, которую дополняет небольшая пальметта.
Еще одна рукопись из коллекции Л. Варнера, созданная в мамлюкский период, представляет собой книгу, в которую вошли тюркско-арабский словарь, сборник монгольских слов и выражений с разъяснением их значения на персидском и арабском
19
21
21 Or. 987.
22
23 Or. 82.
24 Histore de Jerusalem et d'Hebron deruis Abraham Jusqu'a la fin du XVe siecle de J.-C. Fragments de la Chroniqe de Moudjir-ed-dyn traduits sur le texte arabe par Henry Sauvairy. Paris: Ernest Leroux, MDCCCLXXVI (1876). 346 pp.
25 1999,
26 Or. 458.
стр. 25
языках27. Рукопись датируется 1342 г. В XIII-XIV вв. большинство египетских мамлюков были тюрками, чаще всего тюрками-кыпчаками. Наряду с этим во второй половине XIII в. мамлюкская армия пополнилась значительным числом монгольских воинов, которые нередко в результате племенных конфликтов и династических распрей среди Чингизидов переходили на службу к победоносным египетским султанам [Босворт, 1971, с. 190-193; Ayalon, 1977, p. 81]. Правление замкнутой иноязычной элиты порождало необходимость в создании новых словарей и грамматик тюркского (с обилием кыпчакского лексического материала) и - реже - монгольского языка. К числу наиболее известных работ такого плана относятся составленная 'Абу Хайаном (1256-1344) в 1312 г. "Книга постижения языка тюрков"28, которая отражает язык египетских кыпчаков первой четверти XIV в. К XV в. относится словарь "Подарок..."29 с подробным грамматическим очерком [Наджип, 1964, с. 622-624]. "Достаточное [пособие] для страстно желающих [изучать] язык тюрок и кипчаков"30 было составлено, по-видимому, в Сирии Джамал ад-Дином 'Абу Мухаммадом Абдуллахом ат-Турки и опубликовано в Варшаве в 1938 г. академиком А. Зайончковским.
В 1963 г. во флорентийской библиотеке Лоренцо Медичи был обнаружен еще один арабско-кыпчакский словарь - "Блестящая жемчужина для [изучения] тюркского языка"31, написанный в период правления мамлюков и включающий полноценный материал по кыпчакскому языку, в том числе целые фразы и диалоги, что позволяет использовать этот памятник как пособие по живой речи мамлюков [Зайончковский, 1964, с. 111, 112-113, 115]. Лейденская рукопись привлекла внимание востоковедов еще в XIX в. В 1894 г. М. Хоутсма опубликовал текст тюркско-арабского словаря с комментариями и исследованием [Houtsma, 1984], в котором впервые обосновал тезис о том, что этот словарь был записан именно в Египте и в основе его - язык египетских мамлюков. К монгольскому лексическому материалу лейденской рукописи обратился в 1920-х гг. Н. Поппе [Poppe, 1928] и позднее Й. Сайто [Saito, 2003; Saito, 2006].
К мамлюкскому периоду относится создание списка "Книги о военных хитростях", также из коллекции Я. Голиуса32. В рукописи представлена лишь первая часть. Авторство этого сочинения приписывается Александру Македонскому. Оригинал, как сообщается в стамбульской копии трактата, был найден в каком-то подземелье, меж двух каменей, и позднее переведен с греческого на арабский [Inventory, 2007, Vol. 1, p. 47]. Более полная и снабженная цветными иллюстрациями копия "Книги о военных хитростях" представлена в одной из рукописей из собрания Л. Варнера (1619-1665)33 [Brugman, Schroder, 1979, p. II, 4, 19-20; Inventory, 2007, Vol. 1, p. 11-12].
В мамлюкском обществе сохранению военной традиции придавалось большое значение. Помимо практических навыков, которые можно было почерпнуть из имеющихся арабских трактатов по фурусии, преемственность в этой специфической сфере знаний позволяла мамлюкам протянуть еще одну нить, связывающую их, чужеземных властителей Египта, с арабо-мусульманской культурой. Наряду с новыми трактатами эмиры охотно приобретали для своих библиотек копии более ранних произведений - своеобразную классику военной литературы.
Лейденское собрание располагает еще классической работой по военному искусству, список которой был сделан в мамлюкскую эпоху. Это "Китаб ал-фурусия", которую
27 Or. 517.
28
29
30
31
32 Or. 92.
33 Or. 499.
стр. 26
также называют "Китаб ал-байтара"34. Ибн Ахи Хизам ал-Хуттули (ум. в 865 г.) написал этот трактат для халифа ал-Мутаваккиля (846-861). В лейденской копии, датирующейся 1295 г., использованы коричневые, черные и красные чернила, текст записан насхом, а заголовки выделены сульсом, имеются два рисунка лошади. На первом из них изображено здоровое животное, а на втором - больное [Levinius Warner..., 1970, p. 68].
Ценным источником для исследования темы военной культуры мамлюков является рукописный сборник из коллекции Л. Варнера35, имеющий в своем составе два трактата по военному делу, написанных в первой половине XIV в., вероятнее всего, одним и тем же автором - Ладжином ал-Хусами ат-Тараблуси (ум. в 1379 г.), для эмира Сайф ад-Дина Ушактимура ал-Мардини (ум. в 1389 г.), наместника Алеппо. Первое сочинение - "Желанная цель стремящихся..."36 - содержит 82 цветные схемы движения всадников. Сборник представляет собой замечательный образец арабской каллиграфии.
К числу сочинений по военному искусству, созданных уже в мамлюкский период, относится и "Трактат об искусстве стрельбы из лука" Тайбуги аль-Ашрафа аль-Йунани (ум. в 1394 г.)37, который привез в Лейден Я. Голиус [Inventory, 2007, Vol. 1, p. 41]. Вероятно, существует несколько редакций этого сочинения под разными названиями38. Лейденский список содержит отсылку к некой поэме кади ал-Фадиля (1135-1200), известного государственного деятеля эпохи Фатимидов, который стал затем визирем Салах ад-Дина (1169-1193). В первых строках рукописи указано, что трактат является комментарием к дивану ал-Фадиля под названием "Ан-Нунниййа"39. Доступные источники не позволяют установить, был ли знаменитый кади, оставивший большое литературное наследие, далеко не полностью сохранившееся и лишь частично опубликованное, автором указанного поэтического произведения. Ссылка на авторитетного предшественника, современника и участника деяний Салах ад-Дина, вероятно, должна была подчеркнуть преемственность военной традиции, придать еще больший вес представленному трактату.
В коллекции Л. Варнера есть рукописная книга, посвященная искусству стрельбы из лука40. Она включает в себя более двадцати сочинений, из которых к мамлюкскому периоду, вне всякого сомнения, относится поэма ал-Хусайна ал-Йунини (ум. в 1324 г.) в списке 1492 г. Ал-Йунини, по его собственным словам, начал осваивать лук и стрелы, когда ему исполнилось десять, и в течение семи лет все свои силы отдавал этому занятию. Освоив все премудрости искусства стрельбы из лука, он стал признанным в профессиональном сообществе му 'аллимом - учителем, мастером. Сочинение ал-Йунини менее информативно, чем трактат упомянутого выше Тайбуги. Ал-Йунини оставляет без внимания упражнения, которые должен выполнять всадник. Наездничество - прерогатива мамлюков, к числу которых уроженец Сирии, ал-Хусайн ал-Йунини, по-видимому, не относился [Jallon, 1980, p. 15-16, 38].
Сочинения, представленные в Лейденской коллекции, охватывают все отрасли военного дела: собственно фурусию, или наездничество, искусство стрельбы из лука, стратегию и тактику, различные виды вооружения. Подробное изучение содержания этих трактатов представляет ряд объективных трудностей, прежде всего связанных с точным и адекватным пониманием военных и технических терминов. Тем не менее благодаря публикациям, подготовленным отечественными, западными и арабскими учеными, постепенно формируется научная база для дальнейших исследований в этой области.
34 Or. 528.
35 Or. 490.
36
37 Or. 74.
38 Более подробно о трактате см.: [Илюшина, 2012].
39 Т.е. поэтического произведения, в котором последнее слово каждой строки заканчивается на букву "ан-нун".
40 Or. 995.
стр. 27
В Лейденской коллекции рукописей представлен широкий круг источников по истории и культуре Султаната мамлюков. Помимо целого ряда трактатов по военному искусству, о которых говорилось выше, большой научный интерес представляют собой неопубликованные сочинения, автографы, а также великолепные образцы каллиграфии и иллюминации рукописной книги мамлюкского периода.
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Арабские рукописи Института Востоковедения. Краткий каталог. Под ред. А. Б. Халидова. М.: Наука-ГРВЛ, 1986. Ч. 1. 526 с.
Босворт К. Э. Мусульманские династии. М.: Наука, 1971. 324 с.
Древние и средневековые источники по этнографии и истории Африки южнее Сахары. Т. 1. Арабские источники VII-X вв. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1960. 398 с.
Зайончковский Л. Новонайденный арабско-кипчакский словарь из государства мамлюков // Народы Азии и Африки. 1964. N 3. С. 111-116.
Илюшина М. Ю. Трактат аль-Бакламиши об искусстве стрельбы из лука // Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер. 13: Востоковедение. Африканистика. 2012. N 4. С. 23-28.
Крачковский И. Ю. Над арабскими рукописями // Избранные сочинения. Т. 1. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1955. С. 11-149.
Наджип Э. Н. Заслуги арабских филологов в области изучения тюркских языков// Семитские языки. Вып. 2 (ч. 2). Материалы Первой конференции по семитским языкам 26-28 октября 1964 г. М.: Наука, ГРВЛ, 1965. С. 617-625.
Ayalon D. The Wafidiya in the Mamluk Kingdom // Studies on the Mamluks of Egypt (1250-1517). L.: Variorum Reprints, 1977. P. 81-104.
Brockelmann C. Geschichte der Arabischen Litteratur. 2. Bd. B.: Verlag von Emil Felber, 1902. 714 s.
Brugman J., Schroder F. Arabic Studies in the Netherlands. Leiden: E.J. Brill, 1979. 55 p.
Houtsma M.Th. Ein turkisch-arabisches Glossar. Nach der leidener Handschrift herausgegeben underlautert. Leiden: E.J. Brill, 1894.
Inventory of the Oriental Manuscripts of the Library of the University of Leiden. Compiled by J.J. Witkam. Leiden: Ter Lugt Press, 2007. 25 v. Vol. 1. 459 p.
Jallon A.D. Kitab fi Ma'rifat 'Ilm Ramy al-Siham. A Treatise on Archery by Husayn b. Abd al-Rahman b. Muhammad b. 'Abdallah al-Yunini. A Critical Edition of the Arabic Text together with a Study of the Work in English. PhD Thesis. Victoria University of Manchester, 1980. 544 p.
Levinus Warner and his Legacy. Three Centuries Legatum Warnerianum in the Leiden University Library. Leiden: E.J. Brill, 1970. 77 p.
Little D.P. Historiography of the Ayyubid and Mamluk Epochs // The Cambridge History of Egypt. Cambridge University Press, 1998. P. 412-444.
Sievert H. Der Herrscherwechsel im Mamlukensultanat. Historische und historigraphische Untersuchungen yu Abu Hamid al-QudsT und Ibn Tagribirdi // Islamkundliche Untersuchungen. Bd. 254. B.: Klaus Schwarz Verlag, 2003. 184 s.
Perho I. Catalogue of Arabic Manuscripts. Copenhagen: N1AS Press, 2007. 1600 p.
Poppe N. Das mongolische Sprachmaterial einer leidener Handschrift // Известия Академии наук СССР, Отделение гуманитарных наук. Л., 1927. С. 1009-1040, 1251-1271. 1928. С. 55-80.
Saito Y. Scripts and Sounds in Middle Mongolian. Kyoto, 2003.
Saito Y. The Mongolian words in Kitab Majmu' Turjuman Turki wa-'Alami wa-Mugali: Text and Index. Kyoto, 2006.
Witkam J.J. The Leiden Manuscript of the Kitab al-Musta'ini' // Burnett Ch. (ed.). Ibn Baklarish's Book of Simples: Medical Remedies Between Three Faiths in Twelfth-Century Spain. L.: The Arcadian Library in Association with Oxford University Press, 2008. P. 75-94.
стр. 28
REFERENCES
Al-'Aydarus, 'Abd al-Qadir b Shakh b. 'Abdallah al-Husayni al-Hadrami al-Yamani al-Hindi. Al-Nur al-Safir 'an 'Akhbar al-Qarn al-'Ashir. Beirut: Dar Sadir, 2001.
Al-Zirakli, Khair al-Din. Al-'A'lam. Beirut: Dar al-'Ilm al-Malayin, 2002. Vol. 7.
Ayalon D. The Wafidiya in the Mamluk Kingdom // Studies on the Mamluks of Egypt (1250-1517). London: Variorum Reprints, 1977, pp. 81-104.
Bosworth C.E. Musul'manskie dinastii. Moscow: Nauka, 1971.
Brockelmann C. Geschichte der Arabischen Litteratur. 2. Bd. Berlin: Verlag von Emil Felber, 1902. 714 S.
Brugman J., Schroder F. Arabic Studies in the Netherlands. Leiden: E.J. Brill, 1979.
Drevnie i srednevekovye istochniki po etnografii i istorii Afriki iuzhnee Sakhary. Vol. I. Arabskie istochniki VII-XX vv. Moscow-Leningrad: Izdatel'stvo Akademii Nauk SSSR, 1960.
Houtsma M.Th. Ein turkisch-arabisches Glossar. Nach der leidener Handschrift herausgegeben underldutert. Leiden: E.J. Brill, 1894.
Ibn Tghri Bardi, Jamal al-Din Yusuf. Al-Nujum al-Zahira fi Muluk Misr wa-l-Qahira. Bcirut-Lubnan: Dar al-Kutubal-'Ilmiyya, 1992. Vol. 12.
Iliushina M.Iu. Traktat al'-Baklamishi ob iskusstve strel'by iz luka // Vestnik Sankt-Peterburgskugo universiteta. Seriia 13: Vostokovedenie. Afrikanistika. 2012, No. 4, pp. 23-28.
Inventory of the Oriental Manuscripts of the Library of the University of Leiden. Compiled by J.J. Witkam. Leiden: Ter Lugt Press, 2007. 25 v. Vol. 1.
Jallon A.D. Kitab fi Ma'rifat 'Ilm Ramy al-Siham. A Treatise on Archery by Husayn b. 'Abd al-Rahman b. Muhammad b. 'Abdallah al-Yunini. A Critical Edition of the Arabic Text together with a Study of the Work in English. PhD Thesis. Victoria University of Manchester, 1980.
Khalidov A.B. (ed.) Arabskie rukopisi Institula Vostokovedeniia. Kratkii katalog. Moscow: Nauka, 1986. Vol. 1.
Krachkovskii I.Iu. Izbrannye sochineniia. Vol. I. Moscow-Leningrad: Izdatel'stvo Akadcmii Nauk SSSR, 1955.
Levinus Warner and his Legacy. Three Centuries Legatum Warnerianum in the Leiden University Library. Leiden: E.J. Brill, 1970.
Little D.P. Historiography of the Ayyubid and Mamluk Epochs // The Cambridge History of Egypt. Cambridge: Cambridge University Press, 1998, pp. 412-444.
Nadzhip E.N. Zaslugi arabskikh filologov v oblasti izuchcniia tiurkskikh iazykov // Semitskie iazyki. No. 2. Vol. 2. Materialy Pervoi konferentsii po semitskim iazykam 26-28 oktiabria 1964 g. Moscow: Nauka. 1965, pp. 617-625.
Perho I. Catalogue of Arabic Manuscripts. Copenhagen: NIAS Press, 2007.
Poppe N. Das mongolische Sprachmatcrial cincr leidener Handschrift // Izvestiia Akademii Nauk SSSR, Otdelenie gumanitarnykh nauk. Leningrad, 1927, pp. 1009-1040, 1251-1271; 1928, pp. 55-80.
Saito Y. Scripts and Sounds in Middle Mongolian. Kyoto, 2003.
Saito Y. The Mongolian words in Kitab Majmu 'Turjuman Turki wa-'Ajami wa-Mugali: Text and Index. Kyoto, 2006.
Sievert H. Der Herrscherwechsel im Mamlukcnsultanat. Historische und historigraphische Untersuchungen yu Abu Hamid al-Qudsi und Ibn Tagribirdi // lslamkundliche Untersuchungen. Bd. 254. Berlin: Klaus Schwarz Verlag, 2003.
Witkam J.J. The Leiden Manuscript of the Kitab al-Musla'ini' // Burnett Ch. (ed.) Ibn Baklarish's Book of Simples: Medical Remedies Between Three Faiths in Twelfth-Century Spain. London: The Arcadian Library in Association with Oxford University Press, 2008, pp. 75-94.
Zainochkovskii A. Novonaidennyi arabsko-kipchakskii slovar' iz gosudarstva mamliukov // Narody Azii i Afriki. 1964, No. 3, pp. 111-116.
стр. 29
New publications: |
Popular with readers: |
News from other countries: |
![]() |
Editorial Contacts |
About · News · For Advertisers |
![]() 2023-2025, LIBRARY.KG is a part of Libmonster, international library network (open map) Keeping the heritage of Kyrgyzstan |