Вступительная статья, перевод с араб. и комментарии В. Д. УШАКОВА
(c) 2002
Сура названа "Пророки", поскольку многие ее строки посвящены пророкам Бо-жиим - как ветхозаветным (Ною, Аврааму, Лоту, Моисею, Аарону и другим), так и новозаветным (Захарии и Иоанну Крестителю - араб. Йахйа).
Хотя дева Мария не упомянута в этой суре по имени, речь о ней идет в айате 91, где признается факт ее непорочного зачатия.
Сура была возвещена в Мекке, т.е. ее ниспослание относится к мекканскому периоду пророческой деятельности Мухаммада (до 622 г., когда состоялась хиджра - переселение Пророка и его сторонников из Мекки в Медину - прежнее название Медины - Йасриб).
Во вступлении к этой суре в авторитетном переводе Корана на английский язык выделены четыре основные темы:
- "Человек, как обычно, относится к важным жизненным вопросам либо несерьезно, либо недооценивая [их значимость], однако Судный день должен наступить, и Истина непременно восторжествует (21 : 1-29);
- "Целостность Промысла [Божиего], надежность Обета Господнего, Его покровительство и милосердие, и Его справедливость" (21 : 30-50);
- "Торжество Авраама над идолами как часть борьбы Божиих избранников против различных форм зла" (21 : 51-93);
- "[Необходимость] свершения праведных дел, пока еще есть время до наступления [Божиего] Суда. [Утверждение о том, что только праведность унаследует [Царство Божие]" (21 : 94- 112) 1 .
Здесь следует обратить особое внимание на эзотерическую информацию о возможности существования разумных существ в различных телесных формах (см. айат 21 : 8 и примеч. к нему). Существенно также указание на то, что Бог, создавая "небо и землю, а также то, что между ними", имел определенную цель, действовал по Промыслу Своему, а не "просто так", "играя и забавляясь" (араб. ла'ибйна) (21 : 16). В чем же заключается Промысел Божий, человеку в принципе неизвестно. Однако в связи с этим представляется уместным привести гипотезу, о которой сообщается в беседе корреспондента журнала "Наука и религия" С. Каленикина с академиком К. Судаковым. Ученый предполагает, что человек (обитатель Земли) "создан для того, чтобы обрабатывать и обогащать Вышестоящие системы. Но обрабатывать, разумеется, на информационном, духовном уровнях. Спросите, для чего? Для создания новых космических систем. И мы их, сами того не ведая, создаем. Это наша скрытая эволюционная работа. Фигурально говоря, создается всеобщий - глобальный космический мозг. Данное предположение очень тесно смыкается с религиозными представлениями (выделено мною. - В. У .)" 2 .
Как и ранее переведенные мной суры 3 , сура 21 также переведена ритмической прозой. Этот прием, на мой взгляд, позволяет в определенной степени передать худо-
стр. 109
жественные особенности оригинального текста Корана, его совершенный стиль и дух сакральности.
В отличие от последних переводов Корана на русский язык 4 , имена собственные в суре переданы мною не по-арабски, а так, как им положено звучать по-русски. Это, с одной стороны, русифицирует текст (ведь перевод осуществляется на русский язык), а с другой - дает читателю представление о том, что речь идет о личностях, которые являются не только кораническими, но и библейскими персонажами. Это ведь одни и те же, а не разные люди. В Коране говорится о том же Аврааме, что и в Библии, а не о другом человеке по имени Ибрагим. Кроме того, такой перевод еще раз подтверждает, что ислам чтит тех же самых пророков, о которых говорится в других единобожных священных Писаниях. А если некоторые сюжеты из жизни тех или иных пророков несколько различаются в Библии и в Коране, то это никак не может принизить общего почитания одних и тех же людей со стороны адептов единобожных религий.
ПРИМЕЧАНИЯ
1 The Holy Qur-an. English translation of the meanings and Commentary. Medina. 1413/1992. P. 915.
2 Судаков К., Каленикин С. Космос как смысл бытия, или о том, ради чего мы живем // Наука и религия, 2000. N 8. С. 6.
3 См.: Коран, Сура 20. ТА-ХА. Вступит, ст., пер. с араб. и коммент. В.Д. Ушакова // Восток (Oriens). 2000. N 4. С. 105- 115.
4 Коран. Пер и коммент. И.Ю. Крачковского. М.: Наука, ГРВЛ, 1986; Коран. Пер. с араб. и коммент. М. - Н.О. Османова. Изд. 2-е, перераб. и доп. М.: Ладомир, 1999. Подробнее см.: Ушаков В.Д. Некоторые аспекты перевода Корана на русский язык // Азия и Африка сегодня. 1996. N 1. С. 74.
ПЕРЕВОД
Во имя Бога Милостивого, Милосердного
1. Для сих людей все ближе [День] расплаты 1 , но в небреженьи [к этому] они [предупреждениям о нем] не внемлют 2 .
2. Увещеванья, что от Господа 3 до них доходят всякий раз, они всерьез не принимают,
3. и не стремятся разумом своим постичь 4 . А нечестивцы меж собою беседы тайные ведут, при этом говоря: "Ведь он 5 такой же человек, как вы, и как вы можете поддаться [его] чарам, коль разуметь способны вы?"
4. И обратился [к многобожникам Мухаммад]: "Господь мой ведает о [тех] речах, что в небесах 6 и на земле ведутся. Всеслышащ и всеведущ Он!"
5. И возразят [ему язычники из Мекки]: "Все это лишь пустые бредни 7 . Не кто иной, как [сам Мухаммад] измыслил их. Всего лишь стихотворец 8 он. [А коль не так], то пусть он нам знаменье явит, - такое же, что прежние [пророки] являли людям" 9 .
6. И прежде них 10 уверовать отказывались [в Бога] селений обитатели, которых на гибель обрекали Мы. Так могут ли уверовать [теперь мекканцы, которые об этом знают? Нет, не уверуют они, - пусть даже будет им ниспослано знаменье] 11 .
7. И до тебя [обычных] 12 Мы людей, [Мухаммад], направляли и откровенья Наши им внушали. Так расспросите же [об этом] тех, в Писаниях кто [сведущ] 13 , коль вам [самим] неведомо [сие].
8. Не облекали Мы [посланников Своих] в тела такие, которые бы в пище не нуждались и вечную бы жизнь имели 14 .
9. Потом сдержали Мы обет [Свой], данный им, избавив их, а также [и других], - кого Мы пожелали 15 , [от всяких бедствий и невзгод] и погубили тех, кто [Божий законы] преступал.
стр. 110
10. Писанье вам Мы ниспослали 16 , увещеванье в нем для вас. Ужель уразуметь вы это не [способны]?
11. И сколько ж Мы разрушили селений, чьи жители нечестие творили! А вместо них другие создавали народы Мы.
12. Когда же кары Нашей [приближенье] вдруг замечали нечестивцы, поспешно они в бегство обращались 17 .
13. [Тогда им ангелы с издевкой говорили] 18 : "Зачем же устремляетесь вы прочь? [Попробуйте же вы] назад вернуться к своим богатствам изобильным и к жилищам. Быть может, [что-нибудь из ваших благ] у вас попросят 19 ".
14. И возопили [нечестивцы]: "О, горе нам! Ведь, истинно, деяния дурные свершали мы!"
15. И эти вопли их не прекращались до тех пор, пока Мы их в жнивье безжизненное [вдруг] не обратили.
16. Не просто так создали небо Мы и землю, а также то, что между ними, [но Промысел Господень в этом есть] 20 .
17. А если бы для развелеченья просто Мы захотели что-либо иметь, то сотворили б это из того, что есть у Нас, [не создавая неба и земли], коль стали б этим заниматься вообще.
18. Напротив, Истину на ложь обрушиваем Мы, и Истина неправду истребляет, не оставляя от нее [следа]. И горе вам за то, что говорите вы [о Боге] 21 !
19. Во власти Его те, кто в небесах и на земле, и те, кто пребывает рядом с Ним 22 . Им не зазорно преклоняться перед Ним, и это им совсем не в тягость.
20. И [Богу] воздают они хвалу и днем, и ночью, при этом не щадя себя.
21. Или в земле 23 они 24 себе таких богов находят, что могут [мертвых] воскрешать? 25 .
22. Погибли бы земля и небеса, если б на них, помимо Бога, иные пребывали божества 26 . Однако Бог, Властитель Трона 27 , пречист от их наветов 28 .
23. Ни перед кем отчета Он не держит, [с людей же] будет спрос за их деянья!
24. Так будут ли они себе, помимо Бога, других богов для поклоненья воздвигать? Скажи, [Мухаммад, многобожникам мекканским]: "Представьте доказательства свои! [У нас же] есть [Коран, - в нем] наставленье для тех, которые меня сопровождают 29 ; и наставленья также есть другие для тех, кто раньше меня жил 30 . Однако большинство их Истины 31 не знает и отвергает [Божьи увещанья] 32 .
25. И до тебя посланнику Мы каждому внушали: "Другого бога нет, кроме Меня. Так поклоняйтесь же вы Мне".
26. И утверждают [нечестивцы]: "[Бог] Милосердный заимел ребенка" 33 . Пречист [от этого] Господь! [А те, кого они детьми Его считают, - высокочтимые рабы Его,
27. которые речей не произносят прежде, [чем выслушают] Бога, и действуют они лишь только согласно повелению Его 34 .
28. Он ведает о том, что было прежде них, а также и о том, что будет после 35 . Они 36 лишь могут заступиться за того, кому благоволенье Он окажет. Они ведь в страхе пребывают перед Ним!
29. А кто из них сказать [посмеет]: "Воистину, я - бог с Ним наряду", тому Мы воздадим геенной 37 . Вот так Мы нечестивцам воздаем!
30. А разве те, не верует кто [в Бога], не ведают, что небо 38 и земля единым целым [прежде] были, но Мы разъединили их. Мы из воды создали все живое. И как же могут не уверовать они, [об этом зная]? 39
31. И горы прочно на земле Мы утвердили, чтобы земля не колебалась. В ущельях Мы дороги проложили 40 , чтоб выбирали [люди] верные пути.
32. Мы небо сотворили кровлею надежной. Они ж не признают знамений этих.
стр. 111
33. Он - Тот, Кто сотворил и день, и ночь, а также солнце и луну. И по орбитам движутся неслышно 41 [небесные тела].
34. И до тебя бессмертье человеку не даровали Мы. А если ты умрешь, [Мухам-мад], то разве будут вечно они 42 жить?
35. Ведь всякая душа вкушает смерть. И подвергаем вас Мы испытанью добром и злом. [А после смерти] к Нам вас возвратят.
36. Когда встречают многобожники 43 тебя, [Мухаммад], они глумятся над тобой и говорят: "Не тот ли это человек, что ваши божества поносит?" Но сами [Бога] Милосердного они не признают!
37. Нетерпеливым создан человек! Не торопите вы Меня, [о люди], явлю Я вам знамения Свои 44 .
38. И вопрошают [многобожники тебя, Мухаммад]: "Когда свершится обещание [Господне], коль правду говорите вы?"
39. О, если б знали те, кто [Бога] отвергает, [о часе том], когда они не смогут огонь [геенны] отвратить от лиц своих и спин, когда им помощь [ниоткуда] не поступит!
40. Напротив, [час Суда] 45 застанет их врасплох. Ни отвратить они его не смогут, ни отсрочить!
41. А над посланниками [Божьими] глумленье и до тебя вершилось, [о Мухаммад]. Но тот, кто подвергал [посланников] издевке, его за это наказанье постигало.
42. Скажи, [Мухаммад, многобожникам мекканским]: "Так кто же вас убережет от [кары] 46 , что ночью или днем [свершиться может] по воле Милосердного [Владыки]? - [Никто от кары сей их не спасет] 47 , но [не страшатся этого они] и не внимают их Владыки увещаньям.
43. И разве есть у них такие божества, которые помимо Нас оберегут их [от несчастий]? 48 Не могут боги эти защитить самих себя, и Мы не покровители для них.
44. Однако благами Мы щедро наделяли и их самих, и их отцов, пока их жизнь [земная] продолжалась. Ужель не ведают они, что направляемся Мы в землю [их] 49 , чтобы со [всех] сторон ее уменьшить 50 ? Так неужели [думают они], что верх одержат?
45. Скажи, [Мухаммад, им]: "Я только вас увещеваю, и Откровенья доношу вам". Однако же кто глух, не внемлет тот призыву [к Вере], когда его увещевают.
46. Когда лишь дуновение Господней 51 кары достигнет их 52 , то, истинно, тогда они воскликнут: "О горе нам! Нечестье мы творили!"
47. В день Воскресения Мы верные весы воздвигнем. И никакая [в этот день] душа ничуть обижена не будет. [И всякое деянье] 53 Мы учтем, пусть даже весом оно будет горчичному зерну подобно. Никто ведь лучше Нас расчет не проведет!
48. А Моисею и Аарону [Писанье] 54 даровали Мы, - в нем различенье [Истины от лжи] 55 , в нем свет, а также назидание для тех, кто благочестием отмечен;
49. для тех, кто Господа страшится. Его не лицезрея. Они же в страхе пребывают пред наступлением Суда.
50. [Коран] 56 же сей есть назиданье, благословенное [Писанье], что вам Мы ниспослали. И как же можете его вы отрицать?
51. А раньше разумом высоким Мы Авраама наделили. И было ведомо о том Нам, что он [достоин милости такой] 57 .
52. Однажды он сказал отцу и соплеменникам своим: "А что это за идолы такие, которым истово поклоны вы творите?"
53. Ответили они: "Известно нам, что наши предки [сим истуканам] поклонялись".
54. И молвил [Авраам тогда]: "И вы, и ваши праотцы, конечно, в явном заблужденьи пребывали".
стр. 112
55. И вопросили [многобожники его]: "Ты с истиной явился к нам или забавы ради только [ты речи эти произносишь]?"
56. [В ответ им] молвил [Авраам]: "Отнюдь [не для забавы с вами об этом говорю я]. Господь ваш - Властелин земли и неба 58 . Он - Тот, Который их и сотворил, о чем свидетельствую я [пред вами].
57. [И про себя подумал Авраам]: 59 "Ей-богу, только лишь отсюда отправитесь вы прочь, расправу учиню над идолами я".
58. И на куски разбил он истуканов, лишь главного из них в сохранности оставив. И стал затем он ожидать, когда язычники вернутся.
59. [По возвращении своем язычники] сказали: "И кто так с нашими богами поступил? Воистину, какой-то нечестивец [такое мог бы только натворить]".
60. [Одни из них другим] 60 сказали: "Мы слышали, что юноша какой-то глумленью подвергал наших богов. И Авраамом звали отрока сего".
61. [Затем одни другим] велели: "Давайте-ка его [сюда]! [Представим мы его сейчас] перед очами [всего] люда. Пускай они посмотрят, [что с ним станет] 61 .
62. [Язычники] спросили [Авраама]: "Не ты ли с нашими богами такое натворил?"
63. "Конечно, нет. То главный [истукан] так с ними поступил. Спросите же вы [сами] их 62 , коль говорить они умеют".
64. Поразмышляв, язычники друг к другу обратились: "Воистину, вы [сами] нечестивцы, [коль истуканам] бессловесным поклонялись" 63 .
65. Затем, [однако], вновь они к неверию вернулись 64 [и обратились к Аврааму]:
"Ведь знал же ты о том, что истуканы не обладают даром речи. [Зачем же ты велел нам, чтоб вопросы мы задавали им?" 65 .
66. И отвечал [им Авраам]: "А почему ж, помимо Бога, вы поклоняетесь тому, что ни вреда, ни пользы никакой не может принести вам?
67. Презрение на вас, а также и на тех, кому вы, кроме Бога, предаетесь. Ужели не способны вы понять, [что недостойны истуканы поклоненья]?" 66
68. [Одни из них другим] велели: "Так уничтожьте [Авраама] вы в огне! И вы поможете богам своим, коль [это] совершите".
69. И повелели Мы тогда: "О, огнь! Ты хладом обратись и миром снизойди на Авраама".
70. Замыслили они деянье злое, но понести убыток наибольший заставили Мы их!
71. Мы Авраама [от опасности] спасли и Лота 67 , их выведя на землю ту, что для народов Мы благословили 68 .
72. И в дополненье Аврааму Мы Исаака даровали и Иаковом его Мы одарили 69 . И возвели Мы в праведники их.
73. И предстоятелями сделали их Мы, и по велению от Нас вели [людей] 70 они по правому пути. Внушили в откровении Мы им, чтобы добро они творили, чтобы молитву совершали и средства в пользу бедных выделяли 71 . И преданно служили они Нам!
74. Мы Лоту знание и мудрость даровали. И от сограждан тех его спасли Мы, кто мерзкие поступки совершал. Воистину, злодейство и распутство творили люди эти! 72
75. И Лота милостью Своей Мы осенили, - ведь мужем праведным он был!
76. А раньше 73 Ноя и его семейство Мы от беды избавили великой 74 , когда воззвал Он [к Нам, и на мольбу] его ответствовали Мы.
77. И защитили Мы его от тех, кто отвергал знаменья Наши. И были, истинно, злодеями они, и их Мы потопили всех.
78. [И вспомни] 75 о Давиде ты и Соломоне, - о том, как суд они о пастбище вершили, потраве что овец чужих подверглось. А Мы при том свидетелями были.
стр. 113
79. И Мы внушили Соломону, [как верное решение принять] 76 . И каждому из них 77 Мы Знание и Мудрость даровали. И подчинили горы Мы и птиц Давиду, чтоб [Бога] вместе с ним они превозносили 78 . И Мы устроили [все это] 79 .
80. И изготавливать для вас кольчуги его, [о люди], научили Мы, чтобы они в сраженьях вас оберегали. А благодарны ли вы [Мне за это]? 80
81. И ветер сильный Соломону [Мы сделали подвластным] 81 , и дует он по его воле в благословенную страну 82 . Ведь обо всем известно Нам!
82. И [подчинили Мы ему] шайтанов, что, [в море] погружаясь, для него [коралл и жемчуг добывали]. Они работы и другие выполняли, а Мы за ними наблюдали 83 .
83. [И вспомни, о Мухаммад,] 84 об Иове 85 , который к Господу его воззвал: "Меня несчастия [и беды] одолели, а Ты же Милосерднейший из тех, кто милосерден!"
84. И вняли [зову] Мы [Иова], и от несчастий [и от бед] избавили его. Семью [другую] даровали Мы ему, и домочадцев Мы его удвоили число, - и было это Нашей милостью ему и назиданием для тех, кто [Богу] верно служит!
85. [Ты вспомни также] 86 Измаила и Идриса и Зу-л- Кифля 87 , долготерпеньем отличались все они!
86. Мы милостью Своей их осенили, - ведь к праведным мужам они принадлежали!
87. Зу-н-Нуна 88 [также вспомни ты] 89 , когда во гневе он [Ниневию] покинул 90 . Подумал он, что Мы над ним не властны. [Потом] воззвал он, находясь во мраке, [что в чреве рыбы окружал его] 91 ; "Другого бога нет, кроме Тебя! Хвала Тебе, [мой Властелин!] Воистину, я грех [великий] совершил" 92 .
88. И вняли [гласу] Мы его, и от беды ему Мы дали избавленье. Вот так уверовавших [в Бога] спасаем Мы!
89. [И вспомни] 93 о Захарии 94 , [Мухаммад], когда воззвал он к Господу его: "О, Господи! Не оставляй меня Ты одиноким 95 . Ведь лучший ты из тех, наследство кто дарует 96 [людям]".
90. И вняли [зову] Мы его и даровали ему сына Иоанна 97 . [А раньше] благодатью Мы его супругу осенили, когда бесплодие ее Мы устранили. [И все пророки, коих Мы упомянули], спешили добрые деяния творить и обращались к Нам с мольбой, взыскуя [милости Господней] и [наказанья Нашего] страшась. И поклонялись они Нам в смирении [глубоком] 98 .
91. [И вспомни, о Мухаммад,] ту, что сохранила девственность свою, [дитя на свет произведя] 99 . Вдохнули Мы в нее из Духа Своего и сделали ее и ее сына знаменьем для существ разумных 100 .
92. Воистину, община эта ваша является единой. А Я - Господь ваш, - Мне вы поклоняйтесь!
93. Но нет среди людей согласья в делах [Веры] 101 . Однако все они предстанут перед Нами, [чтоб Мы воздали им по их деяньям] 102 .
94. Усердию того, кто добрые деяния творил и веровал при этом [в Бога], благодарением воздается, - и, истинно, [дела его] во благо Мы ему запишем.
95. На возвращение [в сей мир] 103 запрет наложен [людям тем], чьи поселения Мы гибели подвергли,
96. пока не рухнет [та стена, которая] Йаджуджа и Маджуджа 104 [от всех других народов отделяет] 105 . Тогда два этих племени нахлынут со всех сторон 106 [на прочие народы] 107 .
97. И близится [срок исполнения] обета [о наступленьи дня Суда] 108 . Когда же вдруг настанет этот день, недвижны станут взоры тех, уверовать кто [в Бога] не желал. [Возопиют они тогда]: "О горе нам! Мы были в небрежении об этом. И даже нечестивцами мы были".
стр. 114
98. Воистину, и вы, а также те, кому вы предаетесь, кроме Бога, - годитесь только лишь на то, чтоб вами пламя ада разжигать. И, [истинно], пребудете вы там!
99. А если б [идолы] сии богами были, то их не ввергли бы во ад. [И те, кто поклонялся этим истуканам, а также они сами] 109 , пребудут все они в геенне вечно!
100. Там лишь стенания вкруг их, [и больше ничего] они не слышат.
101. А те, кому Мы раньше благо даровали, - воистину, отдалены от ада.
102. И не доносится до слуха их ни звука никакого, который бы из ада исходил. И будут вечно пребывать они [в раю] 110 , где предоставлено им [все], чего душа их только пожелает!
103. Не огорчит их страх великий [пред наступленьем кары Божьей] 111 . Их встретят ангелы [словами]: "Вот наступил тот самый день, который вам обещан был!"
104. В тот день Мы скрутим небеса 112 , как свертывают свитки 113 . И так, как в первый раз свершили Мы творенье, его Мы повторим согласно обещанью Своему. Воистину, Мы [обещанья] 114 выполняем!
105. После заветов, прежде изреченных, в Псалтыри предписали Мы, что праведные Божий рабы в наследство землю обретут 115 .
106. Воистину, [в Коране] 116 этом известие для [Божиих] рабов.
107. Тебя, [Мухаммад], лишь как милость послали Мы к разумным существам 117 .
108. Скажи, [Мухаммад, многобожникам мекканским]: "Мне внушено, воистину, о том, что Бог ваш, подлинно, есть Бог Единый. Так предадитесь ли Ему вы?"
109. А если же они [от Бога] отвратятся, скажи, [Мухаммад, им]: "Бог 118 известил [язычников мекканских и тех, кто Богу предается Одному, о том, что им сражаться предстоит друг с другом] 119 . Не знаю я 120 , когда обещанная кара постигнет вас, но все же рано или поздно, она свершится непременно!
110. Воистину, Он ведает о том, о чем открыто говорите вы, а также и о том, что держите вы в тайне.
111. He знаю я [о сроке наступленья кары] 121 , но, может быть, ее [отсрочка] -лишь испытание для вас, чтоб наслаждались благами [сей жизни] до срока вы".
112. [К Всевышнему] воззвал [Мухаммад]: "О, Господи, верши суд справедливый!" У Бога 122 Милосердного ведь надо искать защиты от наветов их 123 .
КОММЕНТАРИИ
1 Речь идет о дне Воскресения, когда мекканские многобожники предстанут на Суд Божий.
2 Перевод айата и интерполяции - по Табари и "Джалялейн".
3 В оригинале - "От Господа их".
4 Употребленное здесь слово кулуб, основное значение - "сердца", имеет также и значение "ум", "разум". Причастие же лахийатан образовано не от глагола лаха - "забавляться", "развлекаться", - как полагают некоторые переводчики, а от лахийа - "не обращать внимания" (на кого, что), "проявлять невнимательность" (к кому, чему). См. айат 1.
5 Т.е. Пророк Мухаммад.
6 В оригинале - "небо".
7 В оригинале идиома: адгасу 'ахламин (букв. "пучки снов", т.е. "бессвязные, путаные сны"). В данном контексте мекканские язычники имеют в виду не "сны", а "бредовые мысли", "бредни".
8 Арабское слово ша' ир, как правило, переводится на русский язык словом иностранного происхождения "поэт". Однако существует и исконно русское слово - "стихотворец". Оно несет в себе коннотацию "духа древности" и "торжественности", в отдельных же случаях приобретает оттенок ироничности. Противники Мухаммада, мекканские многобожники, отрицая его пророческую миссию, пытались доказать, что он не передатчик Слова Божьего, а всего лишь сочинитель, стихотворец, как и многие другие поэты, которых было множество в доисламской Аравии. Мухаммад резко отрицал свою принадлежность к поэтам (шу' ара') и, соответственно, относился к многим из них с неприятием. В суре 26, которая так и называется "Поэты", в айатах 224-226 говорится:
стр. 115
"И [лишь] заблудшие идут вослед поэтам (26 : 224). И разве ты не видел, [о Мухаммад], как по долинам они всюду бродят (26 : 225) и речь ведут они о том, чего [на самом деле] не свершают" (26 : 226).
Однако "есть средь них и те, уверовал кто в Бога, кто совершал деяния благие и часто Бога поминал..." (26 : 227).
9 В "Джалялейн" уточняется, что речь идет о знамениях, которые с помощью Всевышнего являли Салих, Моисей и другие пророки.
10 Т.е. задолго до мекканских многобожников.
11 Интерполяция - по Табари.
Мекканские многобожники в разговорах с Мухаммадом настаивали на том, чтобы им было явлено какое-либо чудесное знамение как условие принятия ими веры в Бога Единого.
12 Т.е. не ангелов.
13 Перевод и интерполяции - по "Джалялейн".
14 В данном айате содержится указание на то, что разумные существа могут пребывать в разных телесных формах. Такие указания содержатся и в Библии. Так, в Ветхом Завете в книге пророка Даниила говорится о "богах, которые не с плотью" (Дан. 2 : 11), т.е. не в грубо материальных телах. В Новом Завете во Втором Послании апостола Павла к коринфянам (гл. 5) (обсуждается вопрос о том, в каком теле воскресшим людям дблжно явиться "перед судом Христовым". В стихе (2 Кор. 5 : 10) указывается на то, что люди, прежде чем предстать на Суд Божий, пребывали на земле "живя в теле". В другом месте говорится о том, что "водворясь в теле", в земной жизни люди "устранены от Господа". Таким образом, в этой главе имплицируется положение о том, что телесная форма существования разумных существ в принципе не является единственно возможной.
15 Что касается айата 21 : 8, то смысл его заключается в том, что Бог мог бы создать и бессмертных людей, которые не нуждались бы в пище, но это не входило в Его замыслы. Подробнее см.: Ушаков В.Д. Божественное Знание в Коране и Новом Завете // Азия и Африка сегодня. 1996. N 1. С. 64-65. Т.е.праведников.
16 Речь идет о ниспослании Корана племени курейшитов.
17 Т.е. почувствовав, что на них надвигается какое- либо стихийное бедствие (землетрясение, потоп и т.п.), язычники спешили покинуть свои жилища.
18 Интерполяция - по "Джалялейн".
19 Интерполяция - по "Джалялейн". Суть айата - в указании на бренность земных благ.
20 Интерполяция - по "Джалялейн". Согласно этому тафсиру. Промысел Божий заключался в "указании на могущество Господа и в принесении блага рабам Его".
По существу же, Промысел Божий не известен человеку. По- видимому, это определенная программа, содержащая задачи вселенского масштаба, в которой человеку, точнее - его интеллектуальной и духовной сущности, отведена определенная роль (см. введение к переводу этой суры). Отмечу, что тема "целесообразности" Божественных творческих актов затрагивается и в других сурах Корана. См.: 3 : 191; 38 : 27; 44 : 38.
Замечу, что не ясен и вопрос о том, что находится "между ними", т.е. между небом и землей. Это словосочетание ("то, что между ними") встречается в Коране 21 раз. Не исключено, что оно указывает на некий "третьи миры", либо на межзвездное, межгалактическое пространство, либо на пространство, находящееся за пределами нашей Вселенной и т.п. (Подробно см.: Ушаков В.Д- Об эзотерическом в Коране и в Библии // Азия и Африка сегодня, 1999. N 9.С. 49).
21 Согласно Табари, говоря о Боге, мекканские многобожники приписывают Ему других богов, отвергая единобожие, По "Джалялейн", эти язычники утверждают, что Бог будто бы имеет детей.
22 Т.е. ангелы.
23 В "Джалялейн" разъясняется, что язычники творят себе богов из материалов, находимых в земле, т.е. "из камня, золота, серебра".
24 Т.е. язычники.
25 Использован риторический вопрос, подразумевающий отрицательный ответ. См.: Ушаков В.Д. Стилистическая функция фразообразовательных средств (на материале текста Корана) // Вопросы языкознания. 1984. N 4. С. 96.
26 Согласно "Джалялейн", различные божества мешали бы друг другу в их действиях, что привело бы к нарушению существующего порядка "на земле и в небесах", т.е. во Вселенной.
27 Слова "Трон" ('арш) и "Престол" (курсийй) в применении к Богу являются сакральными (священными) и несут тайный, сокровенный (эзотерический) смысл. Эти слова обозначают понятия трансцендентные - находящиеся за пределами человеческого опыта, недоступные пониманию людей до тех пор, пока
стр. 116
Господь не соизволит довести до человеческого разума их смысл (см. айаты 2 : 255; 6 : 67). Понятие Трона/Престола Небесного известно во многих верованиях и религиозных учениях, оно - одно из важнейших в религиозной космогонии. Важное место оно занимает и в Коране. На наш взгляд, сущность этого понятия наиболее удачно представлена в следующем определении В.И. Брагинского: "[Это] - универсальное тело, охватывающее космос" (См.: Брагинский В.И. Об изоморфизме макрокосма, микрокосма и литературы в поэтологических учениях средневекового Востока (сравнительный этюд) // Эстетика Бытия и эстетика Текста в культурах средневекового Востока. М., 1995. С. 13). Ср. следующее предложение из айата 2 : 255, известного как "айат Престола": вacu'а курсиййуху с- самавати ва-л-'арда - "Объемлет Трон Его и небеса, и землю". Понятие Трона, по всей видимости, связано с "идеей правления Бога над миром", (См.: Пиотровский М.Б. Коранические сказания. М., 1991. С. 35). Поэтому перифразу "Властелин Трона" можно понимать как указание на то, что Бог владеет "механизмом" управления Вселенной. Подробнее см.: Ушаков В.Д. Некоторые аспекты перевода Корана на русский язык // Азия и Африка сегодня. 1996. N 10. С.78-79.
28 Т.е. от наветов мекканских многобожников.
29 Т.е. для мусульманской общины.
30 Т.е. священные книги иудеев и христиан: Тора и Евангелие (Ветхий и Новый Завет).
31 Истина, согласно "Джалялейн", заключается в постулате о единобожии (тавхиду ллахи).
32 Перевод айата и интерполяции - по "Джалялейн".
33 См. примеч. 21.
34 "Нечестивые" многобожники утверждали, что ангелы - дочери Бога. Айаты 26 и 27 отвергают эту ложь и сообщают о том, что ангелы - приближенные Бога и верные Его слуги.
35 Тема всеведения Бога занимает важное место в Коране. См. 2 : 255 (айат Престола) и др.
36 Т.е. приближенные к Богу.
37 Согласно тафсирам, речь идет об Иблисе (Шайтане, Сатане), который, пребывая в гордыне, полагал себя равным Богу.
38 В оригинале - "небеса".
39 В "Джалялейн" разъясняется: "в то, что Я - Бог Единый" (би-тавхиди).
40 Т.е. они были проложены по Промыслу Божиему.
41 Букв.: "плывут".
42 Мекканские многобожники с издевкой спросили Мухаммада о том, будет ли он жить вечно. Ответ им содержится в айатах 34 и 35.
43 Букв.: "те, которые не уверовали", имеется в виду - в Бога Единого, т.е. многобожники. Однако некоторые переводчики словосочетание "те, которые не уверовали", "не уверовавшие" переводят словом "неверные", что не совсем правильно, так как слово "неверный" толкуется в авторитетных словарях русского языка как "исповедующий иную веру". "Слово же кафир в Коране в подавляющем большинстве случаев означает "многобожник", "язычник", "идолопоклонник", "нечестивец", "отступник". В этой связи см.: Саидбаев Т. "Неверные" ("гяуры") Корана: кто они? // Коран в России (по материалам "Круглого стола". "Священный Коран в России: духовное наследие и исторические судьбы". Москва, 1997). М., 1997. С.94-104.
44 Мекканские многобожники, с издевкой обращаясь к Мухаммаду, "торопили" его с использованием обещанного им наказания Божиего. В связи с этим и были ниспосланы айаты 21 : 37-40.
45-48 Интерполяции - по "Джалялейи".
49 Т.е. в земли язычников.
50 Т.е. распространяя ислам. См. также айат 13 : 41.
51 В оригинале: "Господа твоего".
52 Ср. айат 21 : 12.
53 Интерполяция по "Джалялейн".
54 Т.е. Тору.
55-56 Интерполяции - по Табари и "Джалялейн".
57 Букв.: "И мы о нем знали". Интерполяция - по "Джалялейн".
58 В оригинале - "небес".
59 Интерполяция - по Табари.
60 Интерполяция - по "Джалялейн".
61 Интерполяция - по Табари.
62 Т.е. разбитых идолов.
63 Интерполяция - по "Джалялейн".
стр. 117
В оригинале идиома нукису 'ала ру'усихим буквально: "они были опрокинуты на головы свои", т.е. "они проявили упрямство", "опять вернулись к прежнему". Ср. русск.: приняться за свое - "опять начать то же самое". Толкование Табари и "Джалялейн" к айату 21 : 69 - "они опять вернулись к неверию [в Бога Единого], к заблуждению [прежнему]". Подробнее об этом идиоматическом выражении см.: Ушаков В.Д. Фразеология Корана. (Опыт сопоставления фразеоречений Корана и арабского классического языка). М., 1996. С. 54.
65 Интерполяции - по "Джалялейн".
67 Лот (араб. Лут ) - племянник Авраама (Ибрагима), сын его брата Харрана. Подробнее см.: Пиотровский М.Б. Лут // Ислам. Энциклопедический словарь. М., 1991. С. 148.
68 "Благословенная земля" - страна аш-Шам (земля Ханаанская), располагавшаяся к западу от Месопотамии, откуда вышли Авраам, Лот и их близкие, чтобы не подвергать себя опасности со стороны язычников. Страной аш-Шам арабы называли территории Сирии, Палестины и прилегающие к ним земли.
Слову "народы" в оригинале соответствует слово ал- 'аламуна, основное значение которого "миры". В Коране же это слово употребляется не только в его главном значении, но и обозначает "разумных существ" (согласно тафсирам, - ангелов, джиннов и людей), "роды людские" и просто "людей", "народы".
69 Исаак (араб. Исхак) - сын Авраама (араб. Ибрагим), а Иаков (араб. Йа'куб) - сын Исаака и внук Авраама, отец Иосифа (араб. Йусуф). Оба патриарха высокочтимы в Библии и в Коране.
70 Интерполяция - по "Джалялейн".
71 В оригинале слово закят - налог в пользу нуждающихся мусульман. Оставление его без перевода было бы очевидным анахронизмом, поскольку речь идет о ветхозаветных патриархах, живших задолго до ислама.
72 Речь идет о жителях Содома и Гоморры, которые распутничали и занимались мужеложеством. Ср. Коран, 7 : 80- 84;11 : 77-82;15 : 61-74.
73 Т.е., согласно "Джалялейн", раньше, чем жили Авраам и Лот. Ной (араб. Нух ), согласно христианским представлениям, жил приблизительно на девять веков раньше Авраама.
74 Т.е. от Потопа.
75 Интерполяция - по "Джалялейн".
76 Интерполяция - по Табари и "Джалялейн".
Суть рассказа о Давиде и Соломоне заключается в следующем. К Давиду явились "двое тяжущихся -владелец поля и хозяин скота. Первый жаловался, что овцы второго зашли ночью на его поле и уничтожили посевы. Хозяин скота подтвердил показание. Тогда Давид присудил владельцу поля весь скот, погубивший посевы"... Сын же Давида Соломон, который был ребенком, предложил другое, более мудрое решение, согласно которому овец следовало "отдать владельцу поля на то время, пока хозяин скота не приведет ниву в прежний вид. А пока первый будет пользоваться молоком, маслом и шерстью овец. Когда же посевы взойдут вновь, овец следует возвратить их владельцу". ( Ибрагим Т., Ефремова И. Мусульманская священная история от Адама до Иисуса. Рассказы Корана о посланниках Божиих. М., 1996. С. 269. См. также: Пиотровский М.Б. Коранические сказания... С. 141.
77 Т.е. Давиду и Соломону.
78 Сравни: Библия, Пс. 148 : 9, 10. Ср. также: Коран, 34 : 10; 17 : 44; 13 : 13; 57 : 1.
79 Перевод айата и интерполяции - по Табари и "Джалялейн".
80 Интерполяции в айате - по "Джалялейн".
81 Интерполяции в айате - по "Джалялейн".
82 Т.е., согласно тафсирам, - в сторону Сирии, (букв.: "в страну, которую Мы благословили"). Соломону был подчинен и "быстрый" ветер, покрывавший за одно утро расстояние, проходимое [караваном] за целый месяц, и также быстро "возвращавшийся" назад (34 : 12). Ему же был подвластен и "легкий ветерок" (38 : 36).
83 Интерполяция - по Табари и "Джалялейн". Согласно "Джалялейн", шайтаны, закончив какие-либо работы, если их не занять другим делом, приводили в негодность созданное ими. Поэтому и требовалось наблюдение за ними.
84 Интерполяция - по "Джалялейн".
85 Иов (араб. Аййуб) - персонаж, символизирующий высокую стойкость и необыкновенное терпение перед лицом всяческих бед и невзгод, проявивший глубокую преданность, верность и любовь к Богу, несмотря на выпавшие на его долю тяжкие испытания. См.: Пиотровский М.Б. Аййуб // Ислам. Энциклопедический словарь. С. 16, 17; он же: Коранические сказания... С. 128-131; Библейская энциклопедия (репринтное изд.). М., 1990. С. 349, 350; Ибрагим Т.. Ефремова Н. Указ. соч. С. 162-165.
стр. 118
Отметим, что в арабской фразеологии долготерпение страстотерпца Иова нашло отражение в устойчивой фразе сабр 'айй уб ("терпение Иова").
86 Интерполяция - по "Джалялейн".
87 Идрис - коранический персонаж, пророк и праведник. Пиотровский М.Б. Идрис // Ислам. Энциклопедический словарь. С. 92; он же: Коранические сказания. С. 112, 114, 125, 126. 163; Ибрагим Т., Ефремова И. Указ. соч. С. 45-49. См.: Коран, 19 : 56-57.
Зу-л-Кифл - букв.: "обладатель покровительства" (Божиего?) - перифрастическое именование одного из пророков, упоминаемых в Коране (21 : 85; 38 : 48). Среди комментаторов и ученых-богословов нет устоявшегося мнения о том, кто из ветхозаветных персонажей мог быть обозначен этим прозвищем. См.: Пиотровский М.Б. Зу-л-Кифл // Ислам. Энциклопедический словарь. С. 79; он же. Коранические сказания... С.126,132.
Измаил (араб Исма'ил) - коранический персонаж, высокочтимый в исламе, пророк, старший сын Авраама от невольницы Агарь (араб. Хаджар). Измаил - легендарный предок арабов. Авраам из-за ревности его жены Сары к Агари и ее сыну был вынужден отвести Измаила и его мать в Аравию. Отец, по преданию, навещал сына и они вместе отстроили мекканскую Каабу. По мусульманским представлениям, именно Измаил как старший сын Авраама должен был быть принесен в жертву по велению Бога. Однако затем Бог повелел заклать вместо ребенка агнца. Подробно см.: Пиотровский М.Б. Исмаил // Ислам. Энциклопедический словарь. С. 110; он же: Коранические сказания... С. 81-83, 87, 88; Ибрагим Т., Ефремова Н. Указ. соч. С. 112-115.
88 Зу-н-Нун букв.: "тот, кто с рыбой" - прозвище Ионы (араб. Йунус), который, согласно Библии и Корану, был поглощен китом, а потом, по воле Господней, был извергнут из чрева его на сушу. См.; Библия. Иона, гл. 2; Коран. 37: 139- 148.
89 Интерполяция - по "Джалялейн".
90 Иона прогневался на Бога, поскольку Господь сжалился над жителями Ниневии и не стал насылать на них обещанное Им ранее наказание. См.: Библия. Иона, гл. 3-4.
91 Согласно тафсирам, три "слоя" мрака окружали Иону: "ночи, моря и чрева кита".
92 Грех сомнения в правоте Бога, грех гнева на Творца всего сущего.
93 Интерполяция - по "Джалялейн".
94 Захария (араб. Закарийа) - праведный муж, отец Иоанна Крестителя (араб. Йахйа), опекун и воспитатель девы Марии. См.: Коран, 19 : 1-15; Библия, Лк. 1 : 1-25.
95 Т.е. без наследника - согласно тафсирам.
96 В оригинале: мн.ч. от ал-варис - "наследующий; наследник". Однако в данном случае имеет место энантиосемия, т.е. употребление слова в антонимическом значении, - явление, встречающееся в Коране и в других айатах. Здесь речь идет не о наследовании Богом чего-либо, а о даровании Им наследника (наследия) Захарии и его жене.
97 Библейск. - Иоанна Крестителя (Предтечу), араб. Йахйа.
98 Все интерполяции в айате - по "Джалялейн".
99 Т.е. деву Марию, родившую Иисуса Христа.
100 Т.е. для ангелов, джиннов и людей. См. примеч. 68.
101 Интерполяция - по Табари и "Джалялейн".
102-103 Интерполяции - по "Джалялейн".
104 Йаджудж и Маджудж (библ. Гог и Магог) - враждебные людям существа, обитавшие на крайнем востоке. Зу-л-Карнайн (многие комментаторы отождествляют его с Александром Македонским) построил преграду, отделявшую их от других народов (см.: Коран, 18 : 92-98). Эта преграда должна рухнуть, когда наступит конец света, о чем и говорится в данном айате. Си.-.Пиотровский М.Б. Йаджудж и Маджудж II Ислам. Энциклопедический словарь. С. 119; он же. Зу-л-Карнайн. Указ. соч. С. 78, 79.
105 Интерполяция - по Табари и "Джалялейн".
106 В оригинале идиома: мин кулли хадабин букв. "с каждого склона", "с каждой возвышенности", т.е. отовсюду, со всех сторон. Сравни копулятивное фразеологическое словосочетание мин кулли хадабин ва- савбин букв.: "с каждого склона и стороны" в том же значении.
107 Интерполяция - по Табари.
108 Интерполяция - по Табари и "Джалялейн".
109 Интерполяция - по "Джалялейн".
110 Интерполяция - по Табари.
111 Интерполяция - по Табари и "Джалялейн".
112 В оригинале - "небо".
стр. 119
113 Одно из красивых образных сравнений (арабск. ташбих) в Коране. Об использовании этого художественного средства в Коране см.: Шидфар Б.Я. Образная система арабской классической литературы (V1-XI1 вв.). М., 1974, С. 61, 62, 71, 78; Филыитинский И.М. История арабской литературы. V - начало Х века. М., 1985. С. 142, 147; Ушаков В.Д. Стилистическая функция фразообразовательных средств (на материале текста Корана) //Вопросы языкознания. 1984. N4. С. 96, 97; он же: Фразеология Корана... С. 127-141,186-189.
Отметим, что сравнение "свертывания небес" с "сворачиванием свитка книжного "присутствует и в Библии (Ис. 34 : 4; Откр. 6 : 14).
114 Интерполяция - по "Джалялейн".
115 Согласно Табари и "Джалялейн", речь идет об обретении праведниками "обители райской". Однако Табари приводит и другое толкование, согласно которому праведники обретут землю народов, не уверовавших [в Бога], т.е. язычников.
Что касается Псалтыри, то в ней говорится о передаче в наследство земли "уповавшим на Господа" (Пс. 36 : 9, 34), "кротким" (Пс. 36 : 11), "благословенным" (Пс. 36 : 22), "праведникам" (Пс. 36 : 29) без указания на то, о наследовании каких именно земель идет речь. Однако в стихах (Пс. 135: 17- 22) говорится о передаче "в наследство Израилю" земли поверженных им языческих царей. В других же стихах указывается на то, что земля перейдет к людям благочестивым, верующим в Бога Единого после того, как "делающие зло истребятся" (Пс. 36 : 9), когда "не станет нечестивого" (Пс. 36 : 10; Пс. 36 : 28, 34), когда "проклятые Им истребятся" (Пс. 36 : 22).
Существенно, что в Нагорной проповеди сказано: "Блаженны кроткие, ибо они наследуют землю" (Матф. 5 : 5).
116 Интерполяция - по Табари и "Джалялейн".
117 В оригинале рахматан ли-л-'аламйна, букв.: "милостью для миров". Под "мирами" здесь, согласно "Джалялейн", понимаются "джинны и люди". См. примеч. 68.
118 В оригинале: "Я известил". Табари поясняет, что эти и следующие слова - обращение Бога, который известил "сторонников Мухаммада - мусульман" (в оригинале: "вас") и их противников "из числа ку-рейшитов" (соплеменников Мухаммада - многобожников) о том, что им предстоит сражаться друг с другом. Заметим, что сура 21 - мекканская, ниспосланная до битвы при Бадре (624 г.). Неслучайно в "Джалялейн" в разъяснении к айату 112 этой суры отмечается, что мекканские многобожники понесли наказание [Божие] в [битве] при Бадре.
119 Перевод и интерполяция - по Табари.
120 Со слов "не знаю я" Мухаммад говорит по внушению Божьему от своего лица.
121 Интерполяция - по Табари.
122 В оригинале: "у Господа нашего".
123 Перевод айата и интерполяции - по "Джалялейн". Согласно этому тафсиру, под "наветами" имеются в виду приписывание многобожниками детей Богу и уподобление Мухаммада чародеям и стихотворцам.
New publications: |
Popular with readers: |
News from other countries: |
Editorial Contacts | |
About · News · For Advertisers |
Digital Library of Kyrgyzstan ® All rights reserved.
2023-2024, LIBRARY.KG is a part of Libmonster, international library network (open map) Keeping the heritage of Kyrgyzstan |