Libmonster ID: KG-1126

"Сам алый, сахарный, кафтан - зеленый, бархатный" - что это? -"Арбуз", - ответят в России. "Кавун", - скажут на Украине, в Белоруссии, а также в юго-западных областях России. Откуда же появились эти два совершенно разных слова в близкородственных славянских языках?

Дело в том, что они заимствованы из разных языков: арбуз восходит к персидскому, а кавун - через турецкий к арабскому, причем в том и в другом языках оба эти слова обозначали совсем другое растение (и его плод) - дыню. При этом все этимологические словари отмечают, что, обозначая дыню, персидское слово харбуза буквально переводилось как "ослиный огурец". Однако вот что писал Л.В. Успенский в своей книге "Слово о словах": "Примерно так, руководствуясь общепринятыми этимологиями, я рассказал о происхождении слова "арбуз" читателям журнала "Наука и жизнь" в 1965 г. Но вскоре затем я получил письмо из Ташкента. М. Даврон сообщил мне, что, по его мнению, "харбюза" надо понимать не как "ослиный огурец", а как "осел- огурец". В иранских языках, писал он, слово "осел", присоединяясь к другим существительным, может придавать им своеобразное усилительное или увеличительное значение. Так, "хармуш", т.е.

стр. 104

"осел-мышь", означает "крыса"; "харсанг" - "осел-камень" значит "каменная глыба". Поэтому и "харбюза" следует понимать как "огурец величиной с осла", "огурчище". Консультации у крупных ученых-иранистов подтвердили это сообщение" (Л. 1971).

Слово харбуза в значении "дыня" сохранилось и в современном персидском языке, а также в заимствовавшем его языке хинди. Претерпев определенные фонетические преобразования, оно вошло во многие языки - однако с другими значениями. Так, в значении "арбуз" оно существует в тюркских языках (турец. karpuz, кыпч., кум. харбуз, тат. карбуз - по данным "Этимологического словаря русского языка" А. Преображенского, в котором приведены и другие варианты, вероятно, более ранние - например, в татарском помимо карбуз также карпоыз, карпуз), а через них и в некоторые славянские языки: русское арбуз, польское arbuz.

Следует отметить, что в Словаре Преображенского приведено несколько фонетических вариантов этого слова в польском языке, вероятно, существовавших во время его возникновения под влиянием разных тюркских языков: karpuz, garbuz, harpuz. Сохранившаяся в современном польском языке форма arbuz заимствована через посредство русского языка. В Словаре Преображенского отмечены еще и сербохорватское karpuza, болгарское карпуз с тем же значением "арбуз". Однако в современных словарях данных языков приводятся совершенно иные варианты: лубеница (сербохорв.) и диня, любеница (болг.).

Источники заимствования слова арбуз в русский язык разные словари определяют по-разному. Отмечается группа тюркских языков в целом и конкретные - в частности: татарский (Шанский Н.М., Иванов В.В., Шанская Т.В. Краткий этимологический словарь русского языка. Изд. 2-е, 1975), кыпчакский, турецкий, крымско-татарский (Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. М., 1986), татарский, кумыкский (Преображенский А. Этимологический словарь русского языка. М., 1910-1914).

В свою очередь русский язык стал источником заимствования этого названия не только в польском, но и в ряде балтийских языков: латышское arbujs, литовское arhuzas, финское arbunsi (наряду с vesimeloni ).

Между тем, в близкородственных русскому украинском и белорусском языках восходящее к тому же источнику слово гарбуз приобрело другое значение - "тыква". Арбуз же в украинском, белорусском языках, в южнорусских диалектах, а также в польском языке (наряду с вариантом arbuz ) получил название кавун (польск. kawon), заимствованное, как отмечается во всех этимологических словарях, из татарского языка, где этим словом обозначается дыня, как и в ряде других тюркских языков. В этимологических словарях приводятся следующие

стр. 105

примеры: каун - татарское, казахское; когун, кавун - уйгурское, чагатайское; ковун - узбекское, кавын - ногайское. Формы кавун, каун сохранились и в современных болгарских диалектах. В чувашском же языке, по свидетельству Словаря Преображенского, слово кован используется в значении "тыква".

В свою очередь, происхождение слова кавун в тюркских языках традиционно возводится к арабскому кавун - "дыня", и это утверждение последовательно кочует из одного этимологического словаря в другой (см., например, перечисленные словари, а также "Етимологiчний словник украiнскоi мови. 1982. Т. 2). Между тем, в современном арабском языке дыня обозначается другим словом: шаммам.

В Этимологическом словаре украинского языка указывается также на наличие слова кавун в некоторых западно- и южнославянских языках: чешском kavon - в значении "арбуз", болгарском кавун, каун - в значении "дыня". В Словаре Преображенского приводится польское слово kawon в значении "тыква". Однако эти данные не подтверждаются современными словарями указанных языков: чешское meloun - "арбуз", болгарское пъпеш - "дыня", польское dynja - "тыква".

Следует отметить, что превращения персидского и турецкого названий дыни в разнообразные варианты названий арбуза и тыквы происходили лишь в других восточных и славянских языках. В большинстве же европейских языков название дыни восходит к ее латинскому наименованию cucumis melo: melon (англ., франц., исп.), Melone (немецк., итал., латышек.), melao (португ.), meliuonas (литовск.), melooni (финск.).

В свою очередь, арбуз в некоторых из этих языков стал называться "водянистой дыней": watermelon (англ.), Wassermelone (немецк.), melon d'eau (франц., устар.; в настоящее время в этом значении более употребительно слово pasteque), melon de agua (латиноамер. вариант исп. языка, в исп. - sandia ), vesimeloni (финск.; используется наряду с заимствованным из русского языка arbuusi ).

Западноевропейское название дыни проникло и в некоторые западнославянские языки, но также превратилось при этом в название арбуза, вытеснив в ряде случаев более ранние заимствования из восточных языков: чешское meloun, словацкое melon, словенское melona.

Для дыни же большинство славянских языков сохранило общеславянское наименование: русское, белорусское дыня, украинское диня, словацкое dyha, сербское и македонское дин>а, словенское dinja. При этом в ряде славянских языков наблюдаются и расхождения в значении этого слова: так, в чешском языке dyne - это название тыквы (наряду с tykev ) , в болгарском языке диня - это название арбуза (наряду с любеница). Происхождение этого общеславянского слова считается неясным.

В этимологических словарях отмечаются два основных варианта: "Одни считают производным с помощью суффикса -ня от той же ос-

стр. 106

новы, но с перегласовкой, что и дуть. В таком случае дыня буквально "дутая, пухлая". Другие объясняют существительное дыня как заимствование из лат. cydonea, восходящего к греч. kydonia - "кидонское яблоко" (Кидон - город на острове Крит), пережившему фонетические изменения: cydonea > *kъdunja > *gdunja > *dunja > дыня". (Шанский и др. Указ. соч.; См. также: Фасмер. Указ. соч. Т. I; Етимологiчний словник украiнськоi мови. Т. 2).

Значение "дутый, пухлый плод" можно найти и в другом общеславянском по происхождению слове тыква: "Восходит к общеславянскому тыкы, являющемуся древним заимствованием из фракийского языка. Исконный корень этого слова имел значение "пухнуть, вздуваться", следовательно, название предмета дано по внешнему виду плодов. Общеславянское тыкы (< *tuku), вин. п. тыкъвь, на древнерусской почве подверглось влиянию слов ж.р. на -а" (Шанский и др. Указ. соч.). Впрочем, многие авторы (А. Преображенский, М. Фас-мер, Л.В. Успенский) считали происхождение этого слова неясным. Оно с некоторыми фонетическими изменениями сохранилось в том же значении во многих современных славянских языках: болгарское и сербское - тиква (наряду с бундева ), словацкое - tekvica, чешское - tykev (наряду с dyne), словенское - tikva (наряду с huca ). В словарях А. Преображенского и М. Фасмера указывается и на наличие слова тиква в украинском языке, однако это не подтверждается современными словарями украинского языка, так как сохранилось лишь в некоторых диалектах. В литературном украинском и белорусском языках это растение и его плод носят заимствованное название гарбуз. Кроме того, в украинском языке оно имеет еще одно, заимствованное из турецкого языка, название - кабак, причем данное слово так же, как и в турецком, в ряде других тюркских языков обозначает не только тыкву, но и другое растение семейства cucurbita, известное в русском языке под названием кабачок.

Происхождение его достаточно прозрачно: "Собственно- русское. Образовано как деминутив с суффиксом -ок от заимствованного из украинского языка кабак, восходящего к тюркскому [кабак] - "тыква", к чередуется с ч по типу сук-сучок " (Шанский и др. Указ. соч.). С тем же значением определенной разновидности семейства тыквенных это слово было заимствовано затем некоторыми другими языками: польское - kabaczek, чешское - kabacok, латышское - kahaci. В некоторых славянских языках название кабачка также было образовано как деминутив, исходной формой которого становилось название тыквы в данном языке: тиква - тиквочка (болг.), тиква - тиквица (сербск.), tekvica - tekvicka (словацк.).

Подобный процесс происходил и в некоторых неславянских европейских языках: zucca - zucchini (итал.), calabaza - calabacin, calabacita (исп.), abobora - abobrinha (португ.). Одна из этих форм - итальянское

стр. 107

название кабачка - zucchini была впоследствии заимствована многими языками (в том числе, русским) для обозначения определенного сорта кабачков, что соответствует закономерности: при наличии исконного наименования у родового понятия заимствованные наименования распространялись, как правило, на его конкретные разновидности. В русском языке при наличии общеславянского по происхождению родового наименования тыква последовательно заимствовались иностранные слова для обозначения вида - кабачок, а затем и определенных его сортов - цуккини, патиссон и др. И если слово кабачок, подвергшееся в русском языке определенной переработке, является, по сути дела, русским образованием, то названия его разновидностей были заимствованы практически без изменений.

Наблюдения показывают, что в сложном процессе языкового взаимодействия, лексического взаимовлияния восточные по происхождению наименования данной группы растений не заимствовались западноевропейскими языками и получили распространение только в других восточных, а также в славянских языках. Общеславянские по происхождению наименования также не вышли за пределы славянских языков. Заимствования же из европейских языков (хотя и более поздние) проникли в некоторые славянские языки, в том числе, и в русский, но в большинстве своем - с ограниченным лексическим значением.

Симферополь, Украина


© library.kg

Permanent link to this publication:

https://library.kg/m/articles/view/Как-дыня-превратилась-в-арбуз-и-тыкву-а-тыква-в-кабачок

Similar publications: LKyrgyzstan LWorld Y G


Publisher:

Lejla MusaevaContacts and other materials (articles, photo, files etc)

Author's official page at Libmonster: https://library.kg/Musaeva

Find other author's materials at: Libmonster (all the World)GoogleYandex

Permanent link for scientific papers (for citations):

Л. А. БАРАНОВА, Как дыня превратилась в арбуз и тыкву, а тыква в кабачок // Bishkek: Library of Kyrgyzstan (LIBRARY.KG). Updated: 31.07.2024. URL: https://library.kg/m/articles/view/Как-дыня-превратилась-в-арбуз-и-тыкву-а-тыква-в-кабачок (date of access: 11.11.2025).

Found source (search robot):


Publication author(s) - Л. А. БАРАНОВА:

Л. А. БАРАНОВА → other publications, search: Libmonster KyrgyzstanLibmonster WorldGoogleYandex

Comments:



Reviews of professional authors
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Related topics
Publisher
Rating
0 votes
Related Articles
Как убивали Андроника I Комнина
Catalog: История 
22 hours ago · From Kyrgyzstan Online
За что убили Джона Виклифа
Catalog: История 
23 hours ago · From Kyrgyzstan Online
Виталийские братья
Catalog: История 
23 hours ago · From Kyrgyzstan Online
Смертная казнь Георгия Победоносца
Catalog: История 
Yesterday · From Kyrgyzstan Online
Як убили апостола Петра
Yesterday · From Kyrgyzstan Online
Як убили Сократа
Catalog: Философия 
Yesterday · From Kyrgyzstan Online
Возрождение динозавров по ДНК
Yesterday · From Kyrgyzstan Online
Теория плоской Земли
Catalog: География 
Yesterday · From Kyrgyzstan Online

New publications:

Popular with readers:

News from other countries:

LIBRARY.KG - Digital Library of Kyrgyzstan

Create your author's collection of articles, books, author's works, biographies, photographic documents, files. Save forever your author's legacy in digital form. Click here to register as an author.
Library Partners

Как дыня превратилась в арбуз и тыкву, а тыква в кабачок
 

Editorial Contacts
Chat for Authors: KG LIVE: We are in social networks:

About · News · For Advertisers

Digital Library of Kyrgyzstan ® All rights reserved.
2023-2025, LIBRARY.KG is a part of Libmonster, international library network (open map)
Keeping the heritage of Kyrgyzstan


LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

US-Great Britain Sweden Serbia
Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Estonia Russia-2 Belarus-2

Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of affiliates, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. Once you register, you have more than 100 tools at your disposal to build your own author collection. It's free: it was, it is, and it always will be.

Download app for Android