Diffusion de Boccard, Diffusion Herder: 138 p. 75 pl
Наконец-то после длительного, почти четырехлетнего, перерыва вышел в свет третий том "Инвентаря южноаравийских надписей", нового международного издания по эпиграфике древней Южной Аравии, задуманного крупным французским сабеистом Кристианом Жюльеном Робеном и осуществляемого главным образом его стараниями под эгидой Академии надписей и изящной словесности (Париж) и Итальянского института Африки и Востока (Рим). Основной принцип, положенный в основу этой серии: публикация надписей строго по городищам (site par site) и, по мере возможности, с учетом археологических данных, - выгодно отличает "Инвентарь" от хорошо известных специалистам "Корпуса семитских надписей" (Corpus inscriptionum semiticarum) и "Репертуара семитских надписей" (Repertoire d'epigraphie semitique), издававшихся той же Академией в конце XIX - середине XX в. и включавших в себя обширные разделы по эпиграфическому наследию доисламского Йемена, в которых надписи были сгруппированы, как правило, случайным образом и зачастую не имели точной привязки к месту своего происхождения. Что же касается "Корпуса южноарабских надписей и древностей" (Corpus des inscriptions et antiquites sud-arabes), два тома которого, в двух частях каждый, с приложением общей библиографии по сабеистике и глоссария с указателями изданы Ж. Пиренн в 1977 и 1986 г., то основные его достоинства и недостатки обстоятельно рассмотрены А.Г. Лундиным на примере первого тома 1 . Отмечу лишь, что несмотря на крайне усложненную систему сиглов, призванную установить однозначное соответствие между публикуемым памятником и местом его находки или хранения, надписи и произведения искусства, представленные в новом "Корпусе", оказались, как обычно, вырванными из исторического контекста конкретных городищ.
Этот коренной порок всей прежней южноаравийской эпиграфики был успешно преодолен создателями "Инвентаря", для которых публикация надписей не является самоцелью, а служит надежной основой для воссоздания истории древнейеменских поселений во всем ее многообразии. Необходимо отметить, что впервые подобный подход к изданию надписей был применен отечественными учеными. В 1978 г. вышел в свет подготовленный по инициативе арабиста П.А. Грязневича первый выпуск "Южной Аравии", в который вошли материалы, обнаруженные им во время путешествий по Северному и Центральному Йемену в середине 60-х годов 2 . Эпиграфическая часть этой коллективной работы была выполнена сабеистом А.Г. Лундиным и лингвистом-семитологом Я.Б. Грунтфестом. Замысел П.А. Грязневича был шире, чем тот, который воплощен ныне в "Инвентаре". Планировалось для каждого городища дать очерк не только древней, но и средневековой его истории, а также показать этнокультурную специфику существующих на его месте или по соседству с ним современных поселений. К сожалению, при публикации второго выпуска данной работы, сильно задержавшейся из-за неблагоприятного сочетания научно-административных обстоятельств, его историко- культурная часть 3 оказалась оторванной от эпиграфического материала 4 , в результате чего первоначальный принцип был несколько нарушен.
1 Лундин А.Г. К возобновлению издания "Корпуса семитских надписей" (Corpus des inscriptions et antiquites sud-arabes. T. I. Section 1 -inscriptions. P. XXXII-243; Section 2 - antiquites. P. 245-610. et bibliographic generale. Louvain, 1977) // Палестинский сборник. 1986. 28 (91). С. 187-194.
2 Южная Аравия. Памятники древней истории и культуры. Вып. I. М., 1978.
3 Южная Аравия. Памятники древней истории и культуры. Вып. 2: Материалы экспедиции П.А. Грязневича 1970-1971 гг. Ч. 1: Грязневич П.А. Историко-археологические памятники древнего и средневекового Йемена. Полевые исследования 1970-1971 гг. СПб., 1994.
4 То же. Ч. 2: Бауэр Г.М., Лунгин А.Г. Эпиграфические памятники древнего Йемена. СПб., 1998.
стр. 180
Совершенно оправданным представляется решение начать "Инвентарь" с городищ ал-Джауфа. Этот край занимает, пожалуй, первое место в Йемене по количеству памятников древности на единицу площади. Хотя массовый сбор эпиграфических материалов на территории ал-Джауфа был предпринят еще в последней трети XIX в. в ходе путешествий Ж. Галеви и Э. Глязера, в археологическом отношении он оставался до недавнего времени малоисследованным. Ситуация постепенно стала меняться к лучшему в конце 70-90-х годах, в первую очередь благодаря работам французской и итальянской экспедиций. Первые тома "Инвентаря", посвященные таким археологическим объектам, как (т. 4, опубликованный на три с лишним года раньше, чем т. 3), как раз и были предназначены для того, чтобы сделать достоянием специалистов неизданные эпиграфические находки последнего времени и подвести некоторые предварительные итоги изучения этих городищ.
И все же в большинстве случаев участники обеих экспедиций вынуждены были ограничиться рекогносцировкой и сбором "подъемки". Проведению полноценных раскопок, как и сто лет назад, препятствует ксенофобия племен ал-Джауфа, их враждебное отношение ко всем чужеземцам, особенно к немусульманам. По-прежнему в этом краю остается немало мест, которых не коснулась лопата археолога, к их числу относится и - в древности Карнау (Qrnw), являвшийся столицей одного из четырех наиболее значительных государств доисламской Южной Аравии, существовавшего в середине - второй половине 1 тыс. до н.э. на территории ал-Джауфа.
Видный французский семитолог Франсуа Брон, успешно совмещающий в последние десятилетия свою основную специальность-изучение северо- западных семитских языков и культуры их носителей - с сабеистикой, взял на себя нелегкий труд подготовить к публикации практически все известные на сегодняшний день надписи из Ма'йна. Дело осложняется тем, что оригиналы значительной части этих эпиграфических памятников утрачены и их текст приходится реконструировать по копиям Ж. Галеви или М. Тауфика, зачастую весьма неточным.
В соответствии с общей концепций "Инвентаря" изданию и переизданию 98 памятников в рецензируемом томе предшествует краткая исследовательская часть (section 1), озаглавленная Ее открывает первый раздел, отведенный описанию городища (с. 5-7). Добрую его половину занимает длинная цитата из Ж. Галеви, первого европейского ученого, посетившего Ma'йн (с. 5-6). Этот пространный отрывок дает довольно полное представление о том, как выглядели руины столицы Ma'инского царства почти 130 лет назад и, что особенно важно для эпиграфистов, позволяет точно локализовать некоторые надписи К сожалению, дальнейшая история изучения городища изложена в крайне сжатом виде, так что ни из данного раздела, ни из следующего, озаглавленного "Древности" (Les antiquites), невозможно понять, в каком состоянии руины пребывают в наши дни. Обширные извлечения из работы о фортификационных сооружениях Южной Аравии I тыс. до н.э. Ж.-Фр. Бретона, который обследовал городище в октябре-ноябре 1981 г. как участник Французской археологической миссии в Йеменской Арабской Республике 5 , содержат, по существу, археологическую реконструкцию укреплений Карнау, а не описание того, что от них осталось (с. 11-12). Между тем такая зарисовка с натуры позволила бы уяснить, почему имеющиеся в нашем распоряжении сведения о столице одного из богатейших южноаравийских государств столь скудны и куда подевались те надписи, которые известны сегодня лишь по копиям и эстампажам. Ответ на эти вопросы дает одно из лучших, по моему мнению, описаний Ma'ilua, выполненное П.А. Грязневичем, который побывал там в конце декабря 1970 г. вместе с итальянским путешественником П. Костой: "Городище расположено на длинном, высоком и крутом холме. Плоская поверхность его кажется пустой: кое-где по краю видны груды камня, которые можно принять за остатки построек; вдоль верхней части холма на юго-западном углу местами сохранились участки городской стены, сложенной из крупных блоков... Можно вообще не заметить следов развалин, если не знать, что на этом огромном пустынном холме лежат руины одного из знаменитых городов древнего мира... Нынешнее состояние руин отличается от того, что видели и описали местные жители продолжают разбирать остатки городских сооружений и увозят блоки в окрестные селения для строительства домов. Разобраны и увезены, как показывает сравнение с фотографиями М. Тауфика, верхние ряды стены по
5 Mission archeologique francaise en Republique arabe du Yemen (далее - MAFRAY).
стр. 181
обе стороны от западных ворот, а также левая верхняя сторона предвратной башни с частью надписей. Исчезли остатки некоторых древних построек и внутри городища..." 6 .
Из приведенных выше полевых наблюдений складывается картина городища, которое подвергалось на протяжении веков и до сих пор продолжает подвергаться интенсивному разрушению и разграблению. Становится понятной бедность Ma'йнa эпиграфическими памятниками по сравнению, например, с расположенным неподалеку Баракишем. Жаль, что, обратившись к "Инвентарю", мы не можем получить столь же ясное представление о состоянии городища и узнать, какими застали руины Карнау в 1981 г. участники MAFRAY. Учитывая, что Ма'йн посетило не так уж много исследователей, автору следовало упомянуть и тех среди них, чьи изыскания на городище не увенчались открытием новых надписей. Помимо П.А. Грязневича и П. Косты нужно было бы отметить участников экспедиции Немецкого археологического института, обследовавших Ма'йн в 1977 г., тем более что в рецензируемом томе приводятся ссылки на работы одного из них, археолога Юргена Шмидта, о местных храмах (с. 12, 33, 127). Чересчур кратким представляется подраздел, посвященный упоминаниям Карнау/Ма'йна в древних и средневековых источниках (с. 7). Стоило бы, по крайней мере, отметить, что сведения об этом городище приводит не только ал-Хамдани, но и, двумя столетиями позже, продолжатель его дела Нашван б. Са'ид ал- Химйарй (ум. 573 г. Х/1178) 7 .
Большая часть второго раздела отведена характеристике групп публикуемых надписей: 8 Установлено взаимное соответствие их сиглов, для чего все они сведены в компактную, удобную в использовании таблицу (с. 10-11). Однако в таком случае совершенно излишним представляется завершающее том многостраничное приложение (с. 129-135), названное "Согласование надписей" (Concordance des inscriptions) и содержащее ту же информацию, что и эта таблица, за исключением шести сиглов ВМ (British Museum).
Достоин сожаления тот факт, что по-прежнему остаются неизданными два важнейших текста из Карнау - G1 310 и Gl 312 9 . Ссылка на плохую сохранность эстампажей при современном развитии технических средств не может быть безоговорочно принята. К тому же, судя по фотографии Gl 310, представленной на pi. 75 10 , состояние эстампажа отнюдь не безнадежно: отдельные группы знаков различимы на нем даже при таком его воспроизведении. Поскольку оригиналы обоих текстов скорее всего безвозвратно утрачены, хочется надеяться, что кто-нибудь из сабеистов возьмет на себя труд, вооружившись современными физическими, химическими и информационными методами, расшифровать эстампажи Gl 310, Gl 312 и издать их.
Тяжелое впечатление оставляет третий раздел "Датировка надписей" (с. 13-19). И дело здесь не в авторе, который сделал все, что было в его силах, а в характере материала. Достаточно отметить, что имена известных по надписям из Карнау, Фр. Брон вынужден был привести в алфавитном порядке! И ни в каком другом более естественном порядке (хронологическом или генеалогическом) их не расположишь! О чем тут говорить, если Г. фон Виссман относит правление Ваках'ила Садика приблизительно к 360 г. до н.э., К. Китчен - к 190-175 гг. до н.э., а М. Арбаш - к середине VI в. до н.э.
6 Южная Аравия... Вып. 2. Ч. 1. С. 337-341.
7 Die auf Slidarabien beziiglichen Angaben Naswan's im Sams al-'ulum /Gesammelt, alphabetisch geordnet und hrsg. von 'AzTmuddm Ahmad ("E.J.W. Gibb Memorial" Series, v. XXIV). Leyden - London, 1916. S. 99-100.
8 Довольно странно, что в разделе, озаглавленном "Les antiquites". рассматриваются надписи. Ведь по заведенной Ж. Пиренн традиции во франкоязычной сабеистике 'les inscriptions' довольно четко противопоставляются 'les antiquites', под которыми подразумеваются предметы искусства, а не просто плиты или даже стелы с высеченными на них письменами.
9 Фрагмент двух первых строк второго из них, содержащих царские имена, со ссылкой на его первооткрывателя (Glaser Е. Skizze der Geschichte und Geographic Arabiens von den altesten Zeiten bis zum Propheten Muhammad. 1. Ht. Munchen, 1889. S. 55) привел Ф. Гоммель (Hommel F. Siid-arabische Chrestomathie. Miinchen, 1893. S. Ill); цитируются эти имена и под сиглом RES 3385. Три первые строки Gl 312 опубликовал Г. фон Висмаи (Wissmann Н. von. Die Geschichte des Sabaerreiches und der Felzug des Aelius Gallus // Aufstieg und Niedergang der Romischen Welt / Hrsg. von Н. Temporini und W. Haase. II: Principat. Bd 9. (1. HIbd). В. - N.Y., 1976. S. 390). Заглавие вышеупомянутой работы Ф. Гоммеля внесено в библиографию к рецензируемому тому с двумя ошибками (с. 124).
10 На pl. 75 этот текст ошибочно поименован
стр. 182
(с. 14-15). Согласно этим же исследователям, царствование Хуффанума Йаса' приходится либо на 380 г. до н.э., либо на 250-240 гг. до н.э., либо на вторую четверть VI в. до н.э. (с. 14). И перечень подобных примеров можно продолжить. При отсутствии достаточных данных о родословии ма'инских царей, не говоря уже о сведениях, касающихся их биографий, единственным надежным критерием для расположения их в хронологическом порядке остается палеография. Однако положение в этой сфере не вызывает оптимизма. "В целом палеография надписей Мана производит впечатление значительного единообразия, и хронологическая классификация надписей по этому признаку представляется крайне затруднительной". - признает Фр. Брон (с. 15) перед тем, как перейти к рассмотрению палеографических схем, разработанных Ж. Пиренн и Г. фон Виссманом, применительно к эпиграфическому материалу из Карнау (с. 15-18). Попутно он демонстрирует несостоятельность попытки К. Китчена установить последовательность реконструируя их генеалогии, из-за недостаточно глубокого знакомства этого британского египтолога с Далее автор излагает взгляды М. Арбаша на хронологию царей основываясь на приложении к его неопубликованной диссертации 1993 г. Явных критических замечаний в его адрес Фр. Брон, выступавший в качестве одного из оппонентов на защите этой работы, не высказывает, но при этом дает понять, что и эта схема его не удовлетворяет. Обстоятельное рассмотрение имеющегося материала и различных подходов к его интерпретации подводят автора к неутешительному выводу: "В итоге, при нынешнем состоянии наших знаний ни палеографический метод, ни изучение генеалогий не могут предоставить нам достойную доверия относительную хронологию" (с. 18). Надеяться на прорыв в этом направлении в ближайшие годы не приходится. Приступить к написанию полноценной истории государства можно будет лишь в случае значительного (в несколько раз) увеличения количества источников обычных типов либо при обнаружении такого уникального памятника, как список местных царей или эпонимов.
Проблема датировки "минейского синхронизма", который на основании содержания 11 н.э., к чему склоняется, например, Кр. Робен 12 , и то предпочтение, которое автор отдает гораздо лучше обоснованному предложению Андре Лемера приурочить этот синхронизм к одному из выступлений египтян в середине - второй половине V в. до н.э.: восстанию Инара (между 463 и 454гг. до н.э.), различным выступлениям 422, 41413 или 411-410 гг. до н.э. или восстанию Амиртея (после 405 г. до н.э.).
Следует подчеркнуть, что независимо от А. Лемера и раньше него к сходному выводу пришел отечественный сабеист Г.М. Бауэр 13 , заметивший, что для событий, описанных в RES 3022, лучше всего "подошли бы бурные годы середины V в. до н.э. (пятидесятые годы) - время восстания ливийца Инара и похода Мегабиза, вплоть до Каллиева мира" 14 . Допустимой представлялась ему и несколько более поздняя датировка синхронизма: "Другим и весьма подходящим по сюжету отрезком времени мог бы считаться период, связанный с основанием XXVIII египетской династии, воцарением Амиртея, отпадением Египта от Ахеменидской империи и карательным походом Фарнабаза, т.е. время от 404 до 373 г. до н.э." 15 .
Четвертый раздел, посвященный ономастике (с. 20-27), открывается списками имен собственных, до известной степени заменяющих отсутствующие в томах "Инвентаря" указатели. Первый из них включает в себя личные имена и так называемые "эпитеты" (с. 20-22).
11 Перевод дан по Г.М. Бауэру (см. Южная Аравия... Вып. 2. Ч. 2. С. 116).
12 Robin С/м"../. Quelques episodes marquants de 1'histoire sudarabique // L' Arabie antique de Karib' il a Mahomet (Revue du Monde Musulman et de la Mediterranee. 61). Aix-en-Provence, 1991. P. 62; idem. Sheba (dans les inscriptions d' Arabie du Sud) // Supplement au Dictionnaire de la Bible. P., 1996. Col. 1113-1114.
13 А. Лемер впервые выступил с этими идеями в 1991 г. в Риме на Международной конференции "Arabia antiqua", тогда как цитируемая ниже статья Г.М. Бауэра была сдана в печать за несколько лет до его кончины в 1989 г.
14 Бауэр Г.М. Ма'ин на пути в Египет и Восточное Средиземноморье // Красноморские заметки, I (Материалы по истории цивилизации древней Южной Аравии). М., 1994. С. 176.
15 Там же. С. 176-177.
стр. 183
во втором представлены имена ма'йнцев, вступивших в брак с чужестранками 16 , из "Списков иеродул" (с. 22-23), третий охватывает родовые имена (с. 24-26). Фр. Брону удалось, анализируя имена жителей Карнау, выдвинуть предположение о наличии среди них двух обособленных социальных групп: аристократии, представители которой отдавали предпочтение составным личным именам (включающим два элемента, типа или и торговцев, как правило, носивших простые имена из одного элемента (типа Аус или Хани') и известных только по "Спискам иеродул" и по надписям на столбах храма "Дочерей (народа) расположенного за городскими стенами (с. 27). Данная гипотеза интересна, хотя относиться к ней следует с осторожностью: в Карнау были семьи, среди членов которых встречались как составные, так и простые антропонимы, подчас даже в одном поколении (см., например,
Удивление вызывает решение автора вслед за Кр. Робеном обозначать все родовые группы, называемые bnw, термином 'lignage', именуемые 'hi - термином 'clan', а идущие после частицы d- - термином 'fraction' (с. 24). При этом он попадает в расставленную самому себе ловушку и признает, что в некоторых случаях один род, например 'mm или Gzy", дважды упоминается в его списке: как 'clan' и как 'fraction' (с. 27). От себя добавим, что употребление 'hi и d- по отношению к одной и той же группе людей нередко встречается в ма'йнских надписях и за пределами Карнау. Разумеется, иерархичность (по меньшей мере двухуровневая) была присуща родовой организации ма'йнского общества, и автор убедительно это показал, установив, на какие ветви делились известные по надписям из Карнау роды (с. 26-27). Тем более неприемлемым представляется установление однозначного соответствия между ма'йнскими словами или даже частицами и этнологическими терминами. Нужно сначала, исходя из контекстов, установить о роде или о его ветви идет речь, а затем приступать к классификации. В случае, когда для этого нет достаточных данных, лучше употребить нейтральный термин типа 'lignage' независимо от того, какой ма'йнский оборот вводит родовое имя.
Фр. Брон справедливо поставил под сомнение существование специфически ма'йнского ономастикона (с. 27). Однако он даже не попытался определить, какие среди исследуемых имен собственных принадлежат к общеюжноаравийскому именному фонду, а какие встречаются только в Ма'йне и Хадрамауте или только в Ма'йне и в Катабане. Такой анализ может оказаться серьезным подспорьем при изучении характера взаимосвязей между регионами древнего Йемена и миграций их обитателей.
Наибольшей обстоятельностью и глубиной среди исследовательских очерков отличается пятый раздел "Религия" (с. 28-33). Объясняется это не только тем, что данный сюжет представлен в имеющемся материале полнее, чем остальные, но и профессиональным интересом, который испытывает к нему автор тома. Перу Фр. Брона принадлежит один из лучших обзоров аравийского, в том числе и йеменского, язычества, опубликованных за последнее время 17 . На основании упоминаний божества также исходя из особенностей их формуляра автор выделяет особый дома йнский так 18 19
16 Имена самих чужестранок рассмотрены отдельно, в последнем разделе части II, поскольку к собственно южноаравийской ономастике они не принадлежат.
17 Вгоп Fr. Los dioses у el culto de los Arabes preislamicos // Mitologia у Religion del Antiguo Oriente. 11/2: Semitas Occidentales (Emar, Ugarit, Hebreos, Fenicios, Arameos, Arabes) / Ed. G. del Oimo Lete. Barcelona, 1995. p. 412-446.
18 От Мазаб, древнего названия вадй ал-Джауф.
19 В классический арабский это имя вошло в форме Манат.
стр. 184
стр. 185
Вторая часть (section 2) данной работы, как и в любом томе "Инвентаря", отведена под издание надписей (с. 37-121). Из-за наличия среди них значительного количества текстов, известных только по копиям Ж. Галеви, а также из-за невозможности предложить приемлемую схему развития ма'йнской палеографии Фр. Брон вынужден был расположить публикуемые эпиграфические памятники не в хронологической последовательности, а в ином порядке. Все они разбиты на пять разделов в зависимости от их происхождения или обстоятельств их находки: тексты, находящиеся in situ в городской стене, включены в разделе переизданы так называемые "Списки иеродул", относящиеся, вероятно, к тому же святилищу (Ma'йн 93-98), прочие тексты сведены в раздел III (Ma'tn 33-81). Издание текстов отличается высокой филологической культурой, вообще свойственной сабеистическим работам Фр. Брона. Чрезмерно кратким представляется комментарий; в целом ряде случаев его не мешало бы сделать более развернутым, поскольку не всегда бывает ясно, почему издатель предпочел тот или иной вариант перевода спорного термина или темного места. К сожалению, эта особенность отличает и другие вышедшие в свет тома "Инвентаря". Два пространных текста, известные только по копиям Ж. Галеви или М. Тауфика (Ma'йн 71 и Ma'йн 73), оставлены без перевода, поскольку в них с уверенностью удается идентифицировать только отдельные группы слов. Остается надеяться, что среди новых находок будут обнаружены сходные контексты, которые позволят внести надлежащие исправления в эти испорченные копии.
26 Впрочем, такая же неопределенность характерна и для Г.М. Бауэра, который в разных строках перевода одной и той же надписи (!) то приводит для tqr конкретное значение "крупные шлифовальные блоки", то не дает никакого ("блоки-tqr"; ср. тексты Бауэр 5/2 и Бауэр 5/4: Южная Аравия... Вып. 2. Ч. 2. С. 111, 132: табл. I), хотя интерпретация этого термина не вызывает у него сомнений (там же. С. 107: комментарий к Гр. 289/2).
27 Такой транслитерации соответствовал бы перевод "Athtar qui se leve", "Athtar levant".
28 Beeston A.F.L., Ghul M.A., Miiller W.W., Ryckmans J. Sabaic Dictionary (English-French-Arabic)/Dictionnaire sabeenne (anglais- francais-arabe). Louvain-la-Neuve - Beyrouth, 1982. P. 66.
стр. 186
посвятил подробный экскурс Г.М. Бауэр, наглядно показавший, что наиболее подходящим его переводом следует признать "(все) места пребывания (божества)" 29 . Отметим, что такой перевод прекрасно соответствует всем выше перечисленным контекстам надписей из Карнау.
30
Неудачной нужно признать интерпретацию как "феод" (fief), поскольку во французском, как и в русском, она вызывает неизбежные ассоциации с европейским средневековьем, для которых нет никаких оснований. Более нейтральное значение "(земельное) владение" подошло бы гораздо лучше.
Наиболее серьезное замечание, касающееся перевода было бы несправедливо адресовать Фр. Брону. Материал манских надписей, которым он располагал, не давал никаких оснований для пересмотра общепринятого значения этого термина - "уплатить", "рассчитаться". В текстах из Карнау он встречается трижды в следующих выражениях: 31 32
При таком переводе подразумевается, что описывает действие, совершаемое посвятителем. Почти в всех ма'йнских надписях, происходящих с городищ ал-Джауфа, этот глагол употребляется в относительных придаточных предложениях в довольно однотипных контекстах, основные разновидности которых представлены выше 33 . Однако с синтаксической точки зрения остается неясным, почему глаголы ktrb "предоставить" и "уплатить", имеющие общее подлежащее и управляющие одним и тем же прямым дополнением 34 , не являются однородными, а разнесены по разным придаточным предложениям, первое из которых вводится бессоюзно, выступая в качестве второго элемента status constructus к krb "приношение" или kbwdt "взносы", а второе открывается относительными местоимениями d- (ед.ч.) или 'hi (мн.ч.). Ответ на этот вопрос дает неизданный ма'йнский текст из собрания Британского музея, на который во время осмотра сабеистической экспозиции в июле 1994 г. обратил внимание А.Г. Лундин. С разрешения хранителей этот уникальный памятник южноаравийской эпиграфики, высеченный на цоколе статуэтки каменного козла (ибекса), будет опубликован в одном из ближайших выпусков альманаха "Петербургское востоковедение" под сиглом LuBM 2. Ниже приводится его текст и перевод практически без комментария исключительно для того, чтобы установить подлинное значение глагола
29 Южная Аравия... Вып. 2. Ч. 2. С. 100. Термин hdr в сабейском восходит, по мнению Г.М. Бауэра, к тому же семантическому полю и означает "обряд посещения местопребывания божества, сопровождающийся жертвоприношениями".
30 Ibid. С. 93-94.
31 Вслед за Фр. Броном для удобства мы сохраняем при переводе написание с заглавной буквы местоимений, относящихся к богу 'Астару, хотя речь, разумеется, идет о языческом божестве, а не о Боге монотеистической религии.
32 Аналогичные значения для этого глагола Г.М. Бауэр: "уплатить полностью" (Бауэр 6/2), "внести полностью" (Гр. 313/1-2). См. Южная Аравия... Вып. 2. Ч. 2. С. 116.
33
34 Следует учитывать, что во французском переводе второй из этих глаголов управляет косвенным дополнением. Кроме того, глагол ktrb является вдвойне переходным. В роли второго прямого дополнения при нем в рассматриваемых контекстах выступает
стр. 187
35
36
Таким образом, становится понятным, почему два придаточных предложения в и вводятся по-разному: в первом, бессоюзном, подлежащим является посвятитель, а во втором, начинающемся с относительного местоимения, - бог 'Астар. Этот пример наглядно демонстрирует неполноту наших знаний в области южноаравийской эпиграфики, где нередко открытие одного (!) нового памятника заставляет пересматривать, казалось бы, устоявшиеся интерпретации.
Переиздание так называемых "Списков иеродул", предпринятое в этом томе впервые после более чем полувекового перерыва 37 , выполнено безукоризненно. Из-за стереотипного характера этих текстов Фр. Брон отказался от их дословного перевода, сведя основные данные об именах майнских торговцев и жен-чужестранок, привезенных ими в Карнау, а также о топонимах, с которыми связывается происхождение этих жен, в специальную таблицу, очень удобную в пользовании (с. 116-118), и рассмотрев повторяющуюся формулу "взял в жены и заплатил выкуп за невесту" (a epouse et рауе Ie pnx de la fiancee) отдельно (с. 111).
Наряду с фотографиями оригиналов и эстампажей надписей к тому приложены два публиковавшихся ранее плана (городища Ма'йн в целом и его западных ворот с обозначением текстов, находящихся in situ, - pi. 1- 2) и издаваемый впервые план храма бога extra muros, выполненный Ж.-Фр. Бретоном (р1. 3).
Выход в свет очередного тома "Инвентаря южноаравийских надписей", прекрасно подготовленного как с научной, так и с полиграфической точки зрения, представляет собой серьезный и полезный вклад в сабеистику. Отныне под рукой у специалиста всегда есть полная сводка эпиграфического материала, обнаруженного среди развалин одного из столичных городов древнего Йемена - Карнау.
New publications: |
Popular with readers: |
News from other countries: |
Editorial Contacts | |
About · News · For Advertisers |
Digital Library of Kyrgyzstan ® All rights reserved.
2023-2024, LIBRARY.KG is a part of Libmonster, international library network (open map) Keeping the heritage of Kyrgyzstan |