Libmonster ID: KG-1113

Мне позвонил мой одноклассник, получивший квартиру вблизи станции метро "Планерная".

-Как надо говорить - станция "ПлАнерная" или станция "ПланЕрная? - спросил он.

-Конечно, "ПланЕрная", потому что планер - слово французское, и ударение в нем - на последнем слоге. В прилагательном место ударения сохраняется.

Приятеля мой ответ вполне удовлетворил, а я задумался: так-то оно так, только отчего же все говорят плАнер и станцию называют ПлАнерной, а не ПланЕрной? Современный "Орфоэпический словарь" допускает произношение плАнер наряду с нормативным планЕр. Но почему распространилась эта неправильная произносительная форма?

Вот какое объяснение кажется вполне правдоподобным.

Модель существительного: основа + суффикс -ер - используется для образования названий лица по роду его деятельности: билетер, боксер, бракер, контролер, лифтер, киоскер, вахтер, шахтер, клакер и под. А для названий предметов - разного рода приспособлений, механизмов, машин - эта модель почти не используется. Среди этих названий распространены такие, которые в финальной части имеют безударный комплекс -ер: адаптер, контроллер (технический термин, в отличие от общеупотребительного контролер), танкер, дрифтер, буфер, бампер, картер, зуммер, тумблер, миксер, глиссер, грейдер, принтер, сканер и под.

Распределение существительных по этим двум моделям не абсолютное: и в той, и в другой группе есть исключения; ср. кондитер, маклер, тренер, снайпер, спринтер, стайер, фермер - в группе имен лица, балансер, трамблер, трассер - в группе имен приспособлений. Но речь идет о тенденции, а она состоит в распределении двух названных групп существительных по двум моделям. Изменение планер - > планер соответствует этой тенденции.

стр. 40

* * *

В сентябре 1999 года в связи с трагическими событиями в Буйнакске, Москве, Волгодонске - взрывами многоэтажных жилых домов, результатом чего была гибель десятков людей, - в активное употребление вошел химический термин гексоген. Он мелькал на страницах газет, в радио- и телеэфире. Этот термин обозначает взрывчатое вещество, используемое при производстве взрывных работ, для изготовления взрывных приспособлений.

Написание гексОген остановило мое внимание: почему "о", а не "а" во втором слоге?

Открываю "Орфографический словарь": да, гексоген. И в "Политехническом словаре", и в "Большом энциклопедическом" так же. Между тем, в русском языке утвердилась греческая по происхождению морфема гекса-(от греч. hex "шесть", в сложных словах hexa ... "шести..."), вычленяемая в таких терминах, как гексахлоран, и гексахорд. Эта морфема входит в ряд аналогичных, соответствующих именам других числительных древнегреческого языка: тетра- "четырех..." (ср. тетралогия, тетрациклин, тетраэдр, тетрагональный), пента- "пяти..." (ср. Пентагон, пентаграмма, пентаметр, пентатлон, пентахорд), окта- "восьми..." (ср. октаэдр, ок-таподы), гепта- "семи..." (ср. гептахорд, гептатоника). Все эти морфемы, как видим, пишутся с буквой -а в финальной части.

Откуда же гекс0ген? "Словарная" история этого термина, по-видимому, такова. Первоначально он был зафиксирован в "Политехническом словаре", и авторы этого словаря ошибочно интерпретировали гласный во втором слоге термина как соединительный (как в русских сложных словах типа пароход). Составители "Орфографического словаря" просто перенесли термин из "Политехнического словаря", сохранив его написание, так как излишне доверились специалистам в области взрывчатых веществ. А когда журналистам понадобилось использовать на страницах газет этот до тех пор совершенно не знакомый им химический термин, они сверились с "Орфографическим словарем" как непререкаемым авторитетом по части написания всех слов, употребляющихся в русском языке, и безо всяких колебаний стали писать и печатать гексоген.

В очередном издании "Орфографического словаря" это ошибочное написание предстоит исправить и рекомендовать единственно правильный орфографический облик этого термина: гексаген.

* * *

С появлением международной компьютерной сети "Интернет" стало возможным обмениваться посланиями не по обычной почте, а с помощью почты электронной. Сначала в лексиконе "компьютерщиков",

стр. 41

а затем и в речи других людей замелькал английский неологизм e-mail, возникший из сложения первой буквы прилагательного electronic "электронный" со словом mail "почта". На первых порах это новое для русского языка слово употреблялось в "застывшем" виде - в латинском написании и не склоняясь: "Обмениваться информацией с помощью е-mail (ср.: с помощью почты); "А с вашего компьютера можно посылать информацию е-mail?? (ср.: посылать информацию почтой). Однако довольно скоро пользователи компьютеров ощутили необходимость в грамматической адаптации этого термина и стали говорить: Я пошлю это имэйлом; Она вчера получила письмо от NN по имэйлу; А ты на свой компьютер можешь имэйлы. принимать? и т.п.

Как поступить, если подобные высказывания окажется необходимым изобразить на письме? Сохранять ли английский термин в его исконном написании, то есть писать: e-mail?ом, по e-mail?у, e-mail'ы? Такое решение было бы в известной мере искусственным: термин уже склоняется, то есть освоен морфологической системой русского языка, а облик его - иностранный. Между тем, в нормальных условиях иноязычное слово, заимствуясь другим языком, прежде всего оформляется графическими средствами этого языка, а уж затем, в течение более или менее длительного времени адаптируется к фонетической и грамматической системам заимствующего языка.

В нашем случае вполне разумно передать слово e-mail графическими средствами русского языка. Какими именно? Здесь необходимо сделать следующую оговорку. В последние десятилетия преобладает тенденция к передаче иностранного слова в соответствии с его звуковой формой, а не к побуквенному его переводу: сравните с XIX веком, когда, например, английское "Ivangoe" - название знаменитого романа Вальтера Скотта - передавалось как Ивангое, вместо более позднего Айвенго. Передача по-русски английского e- mail в соответствии с его произношением в языке-источнике должна давать форму имейл, а произносить это слово надо с твердым "м" иМЭйл.


© library.kg

Permanent link to this publication:

https://library.kg/m/articles/view/Планер-гексаген-имейл

Similar publications: LKyrgyzstan LWorld Y G


Publisher:

Lejla MusaevaContacts and other materials (articles, photo, files etc)

Author's official page at Libmonster: https://library.kg/Musaeva

Find other author's materials at: Libmonster (all the World)GoogleYandex

Permanent link for scientific papers (for citations):

Л.П. КРЫСИН, Планер, гексаген, имейл // Bishkek: Library of Kyrgyzstan (LIBRARY.KG). Updated: 26.07.2024. URL: https://library.kg/m/articles/view/Планер-гексаген-имейл (date of access: 14.07.2025).

Found source (search robot):


Publication author(s) - Л.П. КРЫСИН:

Л.П. КРЫСИН → other publications, search: Libmonster KyrgyzstanLibmonster WorldGoogleYandex

Comments:



Reviews of professional authors
Order by: 
Per page: 
 
  • There are no comments yet
Related topics
Publisher
Rating
0 votes
Related Articles
Service. Head of the Main Directorate for International Military Cooperation
16 days ago · From Kyrgyzstan Online
Methodological tips. How to conduct classes in the system of public and state training with officers, warrant officers (midshipmen )on the topic N16. The State Duma and its role in solving issues of ensuring the country's defense
Catalog: История 
26 days ago · From Kyrgyzstan Online
Social protection. Your lawyer. REGISTRATION AT A NEW PLACE OF SERVICE IS REQUIRED
52 days ago · From Kyrgyzstan Online
Russia through the centuries
Catalog: История 
59 days ago · From Kyrgyzstan Online
A sign of faith
Catalog: Разное 
62 days ago · From Kyrgyzstan Online
Perm Mayor Yuri TRUTNEV:"THE CONCEPTS OF "ARMY" AND "HOMELAND" ARE INSEPARABLE FOR ME"
68 days ago · From Kyrgyzstan Online
Military-technical cooperation and arms trade with foreign countries
77 days ago · From Kyrgyzstan Online
"The history of the war must be extremely true"
77 days ago · From Kyrgyzstan Online
WHERE ARE YOU, "CHARMING DANDIES OF BYGONE YEARS"?
86 days ago · From Kyrgyzstan Online
SOCIAL PROTECTION. Your lawyer
95 days ago · From Kyrgyzstan Online

New publications:

Popular with readers:

News from other countries:

LIBRARY.KG - Digital Library of Kyrgyzstan

Create your author's collection of articles, books, author's works, biographies, photographic documents, files. Save forever your author's legacy in digital form. Click here to register as an author.
Library Partners

Планер, гексаген, имейл
 

Editorial Contacts
Chat for Authors: KG LIVE: We are in social networks:

About · News · For Advertisers

Digital Library of Kyrgyzstan ® All rights reserved.
2023-2025, LIBRARY.KG is a part of Libmonster, international library network (open map)
Keeping the heritage of Kyrgyzstan


LIBMONSTER NETWORK ONE WORLD - ONE LIBRARY

US-Great Britain Sweden Serbia
Russia Belarus Ukraine Kazakhstan Moldova Tajikistan Estonia Russia-2 Belarus-2

Create and store your author's collection at Libmonster: articles, books, studies. Libmonster will spread your heritage all over the world (through a network of affiliates, partner libraries, search engines, social networks). You will be able to share a link to your profile with colleagues, students, readers and other interested parties, in order to acquaint them with your copyright heritage. Once you register, you have more than 100 tools at your disposal to build your own author collection. It's free: it was, it is, and it always will be.

Download app for Android