В условиях возрождения национальной культуры, языка, традиций и обычаев бурятского народа чрезвычайно актуальной является проблема создания различных словарей, справочников, учебников, учебных пособий, фоно- и видеоматериалов на бурятском языке, способствующих совершенствованию изучения и преподавания бурятского языка на современном этапе. В этом плане рецензируемый словарь, созданный сотрудниками Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН С. Д. Бабуевым и Ц. Ц. Бальжинимаевой, представляет собой уникальное явление в истории бурятской лексикографии. Авторами впервые составлен толковый словарь-справочник слов и словосочетаний, обозначающих реалии традиционного быта бурят-номадов.
Словарь включает "Предисловие" и краткое пояснение "О структуре словаря", где приводится справка об истории создания этого лексикографического пособия, даны сведения о специфике бытовой этнокультурной лексики бурят, к отдельным словам приложены коннонтации.
До 1950-х гг. бурятская национальная лексикография имела свою самобытную традицию. Это труды Б. Барадина, Н. Боржоновой, Д. Ирдынеева, Д. Абашеева, К. М. Черемисова, Ц. Б. Цыдендамбаева и других. В этом ряду отдельной строки заслуживает К. М. Черемисов, внесший существенный вклад в историю бурятской лексикографии, созданный им "Бурятско-русский словарь" вышел в свет дважды (1951, 1973).
Материал словаря тематически разделен на 28 лексико-семантических групп: "Род, семья; Свадьба; Рождение детей; Религия, вера; Похоронные обряды; Новый год по восточному летосчислению; Бурятские народные игры; Вечера молодежи; Встреча, угощение и проводы гостей; Перегонка молочной водки; Продукты питания молочного и растительного происхождения; Мясо, мясные блюда; Зимние и летние стойбища; Жилище; Бурятская национальная одежда, ее разновидности и названия частей; Женские украшения; Слова, относящиеся к шитью, швейные принадлежности; Выделка кожи, приспособления для выделки кожи; Стрижка овец; обработка шерсти и катание войлока; Пять видов скота, названия животных в зависимости от возраста и пола; Зимовка скота; Кормление скота; Лечение скота; Седло, названия частей и украшений седла; Средства передвижения: телега и сани, названия их частей; Пастбищные угодья; Сенокошение: сенокосные угодья, инструменты, используемые при сенокошении; Наблюдения за погодой".
Несмотря на достоинства этого уникального лексикографического труда, хотелось бы высказать ряд пожеланий в плане усовершенствования структуры словаря для удобства его пользователей. Например, данные 28 лексико-семантических групп можно было бы тематически сгруппировать в более крупные супертемы (блоки). Так, супертема "Клан и его традиции" могла бы включать подтемы: "Родственники", "Свадьба", "Рождение первого ребенка", "Встреча гостей", "Жилище" и т.п. Кстати, в подтеме "Родственники" следовало бы дать словники к понятиям "однокровный", "единоутробный".
Этнохозяйство бурят основано на народных традициях и обусловлено ландшафтными и физико-географическими условиями быта и формами хозяйствования, поэтому темы, связанные с этнохозяйством следовало бы объединить в один блок, так же как и блок "Питание бурят", включающий подтемы "Мясные продукты", "Молочные продукты" и т.д. Такой подход позволил бы представить данный словарь более компактным и удобным для пользователей.
Составители данного словаря, являясь носителями и знатоками традиционной культуры и быта бурят, дают полное описание лексем, относящихся к той или иной реалии традиционного быта бурят. Сложность проблемы состоит в том, что многие элементы номадной культуры исчезли из жизни их носителей, а слова, обозначающие эти понятия и предметы, ушли в пассивный запас лексики бурятского языка или перешли в разряд редко употребительных слов.
Улан-Удэ: "Бэлиг" хэблэл, 2004. 351 х., зур. - С. Д. Бабуев, Ц. Ц. Бальжинимаева.
Тематический толковый словарь традиционного быта бурят. Улан-Удэ: Изд-во "Бэлиг", 2004. 352 с, ил.
стр. 204
Ценность словаря заключается в том, что составители С. Д. Бабуев и Ц. Ц. Бальжинимаева, опираясь на свои знания, опыт, используя полевые материалы лингвистических экспедиций, сведения информантов - носителей номадной культуры, подняли огромный пласт устаревшей лексики современного бурятского языка, дали подробное толкование лексических единиц с указанием русского перевода. И правомерно то, что каждая словарная статья сопровождается примером из произведений художественной литературы, фольклорных текстов, что придает большую достоверность данному материалу и значительно облегчает читателю понимание, уяснение архаичного термина или редкоупотребительного слова. Например, "Забаг - туурга дээбэри хоёрой уняануудай узуур талада дабхасаад байhан газар (место соединения стенного и верхнего покрытий юрты). Пример: Залхуу хYH забагтаа хYрэхэгYй (с. 139) - "Ленивый человек и доу своего забака не дотянется" (в знач.: "Ленивцу и приподняться лень"); Юудэн - бороотой сагта Yмдэдэг, бYдYн сэмбээр оёгдоhон, ара тээшээ шушууртай, Yргэн дороо шэгэбшэлэгдэдэг малгай (капюшон из сукна, надеваемый в дождливую погоду). (Д. Эрдынеев, 1979)" (с. 192).
В поисках необходимой информации, а также для подбора адекватного примера в качестве иллюстрации семантики словарных единиц авторы изучили огромный массив краеведческой литературы, все имеющиеся произведения бурятских писателей, использовали свыше 100 художественных, фольклорных текстов, журнальных статей, в том числе. "Абай Гэсэр богдо хан", "Абай Гэсэр хYбYYн", произведения Ж. Б. Балданжабона, Д. Батожабая, Б. Барадина, Ц. -Ж. Жимбиева, Ч. Лодойдамбы, Н. Очирова, Б. Санжина, Ж. Тумунова, Ч. Цыдендамбаева, Д. Эрдынеева и др.
В качестве иллюстраций использовано более 50 фотографий, рисунков и зарисовок.
Безусловно, следует отметить и новизну построения рецензируемого толкового словаря. По социальной функции он охватывает комплекс проблем: 1) описание и нормализацию бурятского языка; 2) научное изучение лексики бурятского языка; 3) обучение бурятскому языку как родному, так и неродному; 4) межъязыковое общение (как двуязычный словарь): 5) повышение языковой культуры общества; 6) страноведение и краеведение.
Создание словаря обусловлено еще и необходимостью фиксации большого пласта лингвистического материала, относящегося к духовной и материальной культуре бурят, в связи с тем, что многие монгольские языки, в том числе бурятский, находятся под угрозой исчезновения (см.: Juha Janhunen. Endangered Languages in Northeast Asia: Report // UNESCO Red Book on ENDANGERED Languages: Northeast Asia. Helsinki, 1993).
Как известно, культура - явление развивающееся, изменчивое, в нем не только постоянно исчезают и появляются новые детали и элементы, но и совершенствуется и видоизменяется сам механизм их взаимодействия. В связи с этим любые исследования культуры и языка как составляющей части культуры важны и значимы. Особенно ценны толковые словари как памятники духовной культуры народа, отражающие знания данного общества в определенную эпоху. Вместе с тем словари являются также средствами накопления и передачи информации.
Рецензируемый труд вносит весомый вклад в развитие современной бурятской лексикографии и представляет большой интерес для лингвистов, лексикографов, составителей учебных пособий по современному бурятскому языку, культурологии, а также для преподавателей и студентов филологических факультетов, учителей и учащихся средних школ, широкого круга читателей.
Думается, что данный словарь наряду с "Толковым словарем традиционного быта калмыков", созданным Г. Ц. Пюрбеевым (Элиста, 1996), вносит определенную лепту в обогащение традиционной культуры монгольских народов и расширяет круг отраслевых словарей.
New publications: |
Popular with readers: |
News from other countries: |
Editorial Contacts | |
About · News · For Advertisers |
Digital Library of Kyrgyzstan ® All rights reserved.
2023-2024, LIBRARY.KG is a part of Libmonster, international library network (open map) Keeping the heritage of Kyrgyzstan |