Михаил Осипович Аттая, 150-летие со дня рождения которого мы сегодня отмечаем, принадлежал к блестящей плеяде "российских арабов" - выходцев из арабских стран, в течение продолжительного времени живших в России и внесших огромную лепту в становление и развитие отечественной арабистики и исламоведения. Шейх Мухаммед Айяд Тантави (1810 - 1861), Ф. Кельзи (1819 - 1912), И. Г. Нофаль (1828 - 1902), Г. А. Муркос (1846 - 1911), М. О. Аттая (1852 - 1924), А. Ф. Хащаб (1874-?), Пантелеймон (Бандали) Жузе (1871 - 1942), Тауфик Кезма (1899-?), позже К. В. Оде-Васильева (1892 - 1965), Селям Хамди (1924 - 1966) - этот неполный список имен арабских интеллигентов, в силу тех или иных обстоятельств связавших свою судьбу с Россией, вызывает у любого арабиста трепетное чувство. Авторы книг и переводов, преподаватели арабского языка - они способствовали взаимообогащению русской и арабской культур.
Было бы справедливым прибавить к этому списку имена как арабских писателей, сделавших достоянием арабского читателя произведения величайших русских писателей и поэтов, так и зачастую мало кому известных - за исключением узкого круга специалистов - арабов-переводчиков с русского языка, осуществлявших не только подстрочные переводы литературных произведений, но и переводы трудов советских и российских востоковедов на арабский язык.
Школа отечественной арабистики и исламоведения сложилась во многом благодаря научной и педагогической деятельности "российских арабов", нашедшей в наши дни продолжение в трудах немалого числа выходцев из арабских стран, получивших образование в нашей стране, осевших в ней и работающих в российских университетах и научно-исследовательских институтах. Без "российских арабов" прошлого времени российское вое-
стр. 196
токоведение не только обеднело бы, но и, наверное, не достигло бы тех высот, которые принято связывать с именами наиболее выдающихся российских востоковедов, изучавших Арабский Восток и мусульманский мир -И. Ю. Крачковского, В. В. Крачковского, барона Розена, А. Е. Крымского, высоко ценивших вклад, внесенный арабскими интеллигентами в российское востоковедение.
Имена большинства "российских арабов" сегодня практически преданы забвению, о них мало знает наша востоковедная молодежь. Редакция будет и в дальнейшем публиковать материалы, посвященные жизни и деятельности ученых и преподавателей восточных языков - выходцев не только из арабских стран, но и из других стран Востока, работавших в прошлом или ныне работающих в России. Ниже публикуется некролог, посвященный М. О. Аттая, опубликованный в 1924 г. в журнале "Новый Восток" и принадлежащий перу известного исламоведа, в дальнейшем возглавлявшего Отдел арабских стран Института востоковедения в Москве, Е. А. Беляева, а также список печатных работ М. О. Аттая.
М. О. АТТАЯ: (1852 - 1924)
[Новый Восток. 1924. Кн. 6. С. 530 - 532]
16 сентября скончался старейший профессор Московского Института Востоковедения Михаил Осипович Аттая. Он родился в 1852 г. в г. Дамаске (Сирия) в семье интеллигентного врача-араба. После переезда его родителей в г. Бейрут М. О. Аттая поступил в местное коммерческое училище, а по окончании его - на медицинский факультет американского колледжа; одновременно он изучал свой родной арабский язык и литературу на словесном факультете названного колледжа. Будучи студентом, М. О. сотрудничал в либеральных органах арабской периодической печати и был одним из членов-организаторов тайного общества "Снятие покрывала"; целью деятельности этой организации явилось освобождение от гнета, рабства и невежества самого темного и забитого члена восточного общества - восточной женщины.
Покойный М. О. неоднократно просто и картинно рассказывал о причинах, побудивших его покинуть родину. Студенты-медики Бейрутского колледжа испытывали недостаток в трупах, которые привозились из Европы, ибо анатомирование туземных покойников было строжайше запрещено местными властями, как недопустимое святотатство. Но молодые медики мало считались с господствовавшими предрассудками: по ночам они извлекали из свежих могил необходимые им трупы. Одна из таких ночных экспедиций за трупами, кончилась печально для ее участников: выслеженные полицией, они были захвачены с поличным при возвращении с кладбища. М. О. с товарищами был посажен в тюрьму, где ждал суровой расправы за совершенное "кощунство". Только благодаря заступничеству консула одной из великих держав, турецкие власти согласились освободить М. О. при условии его немедленного выезда из пределов Турции.
В 1873 г. М. О. появился в стенах Лазаревского института, где и приступил к преподаванию арабского языка, восточной каллиграфии и мусульманского права. На следующий год ему было поручено заведывание библиотекой института, и эту должность он занимал вплоть до 1917 г. В результате ее сорокатрехлетней непрерывной деятельности в этой области составилась лучшая востоковедная библиотека в Москве и одна из лучших в России. Но работе в любимом книгохранилище М. О. мог отдавать редкие часы досуга и заслуженного отдыха. Главным своим признанием он считал преподавание и за полстолетия его педагогической деятельности через его аудиторию прошло несколько поколений наших востоковедов; некоторые из его учеников занимали и занимают почетное место в ученом мире европейских ориенталистов. М. О. был первым учителем для всех вступавших в Лазаревский институт: неизменно учебный год начинался его лекциями по арабскому языку. И эти лекции оставляли самое светлое и приятное воспоминание. Добродушно- снисходительное отношение покойного к студентам, его безграничная отзывчивость, всегдашнее желание прийти на помощь, несомненно, многих ободряли и укрепляли, вселяли желание работать. Сам М. О. всегда подавал пример своею настойчивостью и непоколебимой верой в дело просвещения. М. О. издал ряд ценных учебников. Его "Руководство для изучения арабского языка", "Арабско-русский словарь" до сих пор не утратили своего значения. Результатом его на-
стр. 197
учной работы являются: "Калила и Димна", "История арабской литературы", "Арабская метрика" (последний труд еще не появился в печати). Кроме того, он был автором многих научных статей и заметок, рассеянных по специальным периодическим изданиям. Творческая энергия не покидала его и в первые годы революции: среди лишений и забот М. О. не утратил бодрости духа, не утратил непрестанного стремления к плодотворной деятельности.
В 1920 - 21 гг. семидесятилетний старец поражал и заражал окружающих своей кипучей энергией при создании Института живых восточных языков, будучи первым его директором. В этом институте, впервые в Москве, в программу преподавания были введены языки Дальнего Востока и Индии. Он как будто не замечал той тяжелой обстановки, в которой самоотверженно работал.
В последние годы, часто лишенный возможности посещать институт вследствие все более осложнившейся болезни сердца, он свою тесную, сырую комнату превратил в место занятий со студентами. Несмотря на серьезную болезнь, он находил в себе силы посещать Академию РККА, где преподавал на Восточном отделении со дня его основания.
Все время интересуясь текущей работой востоковедения, М. О. был одним из первых членов-учредителей В. Н. А. В.
Жизнь и деятельность М. О. с надлежащей полнотой и беспристрастием может быть изображена и оценена только будущим историком русского востоковедения.
Свыше 50-ти лет он неустанно работал на поприще просвещения и умер на своем посту (утром, в день смерти, он имел беседу со студентами о плане занятий в наступающем учебном году). В течение нескольких десятков лет М. О. был живым олицетворением Лазаревского ин-та. У каждого востоковеда, причастного к московскому ин-ту, при воспоминании о своих студенческих годах прежде всего всплывал симпатичный образ его старейшего преподавателя. Каждый питомец московской восточной школы, по прибытии в Москву, считал своим долгом навестить дорого учителя. И наш "шейх" каждого встречал с безграничным радушием и искренним приветом.
Туземец Востока по происхождению, европеец по образованию, М. О. сумел соединить и примирить в своем богатом интеллекте порывы горячего восточного темперамента с западным критическим скептицизмом. Он беззаветно любил свой родной Восток и всю свою долгую трудовую жизнь посвятил его изучению и преподаванию.
Евг. БЕЛЯЕВ
СПИСОК ПЕЧАТНЫХ РАБОТ М. О. АТТАЯ*
Практическое руководство к изучению арабского языка. Казань, 1884. 189 с.
Арабская хрестоматия. Ч. 1. Тексты. Казань, 1886. 113 с.
Пер. с араб.: Книга Калилаh Димнаh. Сборник басен, известных под именем басен Бидпая. М., 1889. -XCV. 288 с. (Совм. с М. В. Рябининым).
Древности. Труды Вост. комиссии Имп. Мос. Археол. Общества. Т. I. М., 1893. - Авт. ст.: Об арабских надписях в музее Роинова. С. 25 - 28; О трех арабских рукописях, привезенных М. М. Ковалевским с Кавказа. С. 38 - 45 (совм. с Г. А. Муркосом).
Разбор арабской надписи на мечети при ханском дворце в Баку // Древности. Труды. Т. XV. Вып. 1 / Отчет Имп. Мос. Археол. Общества за 1890 - 91 г. М., 1894. С. 9.
Древности. Труды Вост. комиссии Имп. Мос. Археол. Общества. Т. II. Вып. 1. 1896. -Авт. ст.: Новые данные о "заре". С. 84 - 85; Об арабской надписи Румянцевского Музея. С. 94 - 95; О фонетике арабского языка по исследованиям древних арабских ученых. С. 114 - 115; Арабские надписи из Семиреченской области. С. 121; Арабский вес из Музея гр. Уваровой. С. 121 - 122; Житие Св. Георгия у Ат-Табари. С. 123.
Арабские надписи в Баку, снятые гр. Уваровой // Древности. Труды. Т. XVI. / Отчет Имп. Мос. Археол. Общества за 1891 - 92 г. М., 1900. С. 7.
Древности. Труды Вост. комиссии Имп. Мос. Археол. Общества. Т. II. Вып. 2. М., 1901. -Авт. ст.: Перевод Псалтири в рукописном сборнике Абдуллахи-ибн- Фадла. С. 134 - 135; Султанские грамоты с Кавказа. С. 136 - 137; К сказанию о мудром хакире. С. 142; Арабские надписи из Ферганской области. С. 151, 160; Журнал Al-Machriq. С. 164 - 165; Древние арабские надписи с горы Фавора. С. 182.
* Сост.: С. Д. Милибанд, Т. М. Мастюгина.
стр. 198
Кольцо из кургана Кубанской области // Древности. Труды. Т. XIX. Вып. 1 / Отчет Имп. Мос. Археол. Общества за 1899 - 1900 г. М, 1901. С. 9.
О происхождении предлога lata // Древности. Труды. Т. XIX. Вып. 3 / Отчет Имп. Мос. Археол. Общества за 1900 - 1901 г. М., 1902. С. 13.
Сост. / История арабской литературы. По В. Гиргосу и другим источникам. М., 1903.264 с.
Древности. Труды Вост. комиссии Имп. Мос. Археол. Общества. Т. П. Вып. 3. М., 1903. -Авт. ст.: О происхождении арабского II У. С. 204; Арабская песня из Вифлеема. С. 204; Описание арабских рукописей Иерусалимского книгохранилища, изданное Братством Гроба Господня. С. 213 - 214; Стихотворная обработка Калилы и Димны у арабов. С. 219; Семиреченские листки, отобранные перед Андижанской резней. С. 221 - 227.
Пособие по арабскому языку для студентов Лазаревского ин-та восточных языков в переводах с рус. яз. на араб. // Труды по востоковедению / ЛИЖВЯ. Вып. 22. М., 1905. 78 с. На араб, яз., староараб. паг.
Древности. Труды Вост. комиссии Имп. Мос. Археол. Общества. Т. III. Вып. 1. М., 1907.
C. 2. - Авт. ст.: Арабские надписи на кусках шелковой материи и на церковной утвари в Местской церкви в Сванетии. С. 10; Об антихристианском арабском сочинении одного испанца-ренегата 1409 г.. С. 23 - 24; Описание противомусульманской рукописи из собрания проф. Крымского "Беседа монаха Георгия с улемами". С. 31 - 33.
Словарь арабско-русский. М., 1913. 1026 с. Староараб. паг.
Патриарх антиохийский Макарий XVII в. и старейший список его путешествия на Русь архидиакона Павла Алеппского. М., 1913.
Древности. Труды Вост. комиссии Имп. Мос. Археол. Общества. Т. IV. М., 1913. - Авт. ст.: Легенда о семи спящих отроках Эфесских и ее арабская версия VII-XIII вв. С. XVI+70; О богослужебных рукописях Антиохийского патриарха Макария XVII в., хранящихся в Имп. Публичной Библиотеке. С. 31 - 34; Новая рукопись патриарха Макария. С. 36 - 37.
Арабский изборник: Книга для студенческого чтения по арабскому языку и словесности применительно к программе специальных классов Лазаревского ин-та вост. языков / Труды по востоковедению / ЛИЖВЯ. М., 1916. Вып. 44. Отд. 1. С. 1 - 44. На араб, яз., староараб. паг.
Новейшая хрестоматия // Арабский изборник. М., 1916. С. 44 - 97 (совм. с А. Е. Крымским).
Руководство арабского языка (народно-разговорного). М.: МИВ, 1923. 260. LXV с.
Руководство для изучения разговорного арабского языка: (Сирийское наречие). М.: МИВ., 1928. 325 с.
New publications: |
Popular with readers: |
News from other countries: |
Editorial Contacts | |
About · News · For Advertisers |
Digital Library of Kyrgyzstan ® All rights reserved.
2023-2024, LIBRARY.KG is a part of Libmonster, international library network (open map) Keeping the heritage of Kyrgyzstan |